"el resultado final" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النتيجة النهائية
        
    • النتائج النهائية
        
    • المحصلة النهائية
        
    • والنتيجة النهائية
        
    • بالنتيجة النهائية
        
    • بالنتائج النهائية
        
    • فالنتيجة النهائية
        
    • الحصيلة النهائية
        
    • يكون الناتج النهائي
        
    • النتائج الختامية
        
    • أسفر في النهاية
        
    • الحالة النهائية
        
    • تؤدي نتيجتها النهائية إلى
        
    • النتيجة الفعلية
        
    • وكانت نتيجة ذلك في النهاية
        
    En Mauricio creemos firmemente que el resultado final de la Conferencia irá en beneficio de los derechos del individuo. UN ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد.
    el resultado final previsto es un manual de prácticas y procedimientos para todo el Departamento. UN وستـتمثل النتيجة النهائية المتوخاة في دليـل يشمـل أرجـاء الإدارة كافـة ويتنـاول الممارسات والإجراءات.
    el resultado final en 2006 depende en gran medida de que se reciban pagos significativos antes de fin de año, especialmente de esos Estados Miembros. UN وتتوقف النتيجة النهائية عام 2006 إلى حد بعيد على تلقي مدفوعات كبيرة بحلول نهاية العام، لا سيما من تلك الدول الأعضاء.
    Cuando estás vizualizando, cuando tienes esa imagen formandose en tu mente, siempre y exclusivamente permanece sobre el resultado final. Open Subtitles عندما تتصور عندما تكون تلك الصورة تتحرك في فكرك عليك التركيز دائما وفقط على النتائج النهائية
    el resultado final se denomina escala automática, que se calcula mediante los distintos ajustes que se describen a continuación. UN وتسمى المحصلة النهائية جدولا آليا يعتمد حسابه على خطوات التعديل الواردة أدناه.
    el resultado final es una mayor incoherencia e imprevisibilidad en la reestructuración de la deuda. UN والنتيجة النهائية هي زيادة التنافر وعدم القدرة على التنبؤ في إعادة هيكلة الديون.
    La Misión Permanente de la República de Polonia ante las Naciones Unidas presentará un informe al Secretario General sobre el resultado final de las actuaciones judiciales incoadas contra los delincuentes. UN وستُوافي البعثة الدائمة لبولندا لدى الأمم المتحدة الأمين العام بالنتيجة النهائية لأي إجراءات قضائية تتخذها بحق الجناة.
    Así pues, el resultado final es el mismo: el proveedor tendrá mayor prelación que el prestamista financiador de la adquisición. UN ومن ثم فإن النتيجة النهائية هي نفسها إذ يحل المورّد في مرتبة أعلى من مرتبة مقرض الاحتياز.
    el resultado final para 2010 dependerá de las medidas que adopten esos Estados Miembros. UN وستتوقف النتيجة النهائية لـ 2010 على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء.
    el resultado final de 2012 dependerá en gran parte de las medidas que adopten esos Estados Miembros en concreto. UN وستتوقف النتيجة النهائية لعام 2012 إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها هذه الدول الأعضاء المحددة.
    Evidentemente, el resultado final de 2013 dependerá de que los Estados Miembros sigan cumpliendo sus obligaciones financieras para con los tribunales. UN ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2013 ستتوقف على استمرار الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المحكمتين.
    Pero el resultado final es el que hay. - Tenemos que decidir qué hacer ahora. Open Subtitles ‫لكن النتيجة النهائية هي النتيجة النهائية ‫لذا علينا أن نعرف ماذا سنفعل الآن
    Dichas disposiciones prejuzgan el acuerdo político global y el resultado final de la Conferencia, por lo que son inaceptables para el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. UN فمثل هذه اﻷحكام تصدر حكما مُسبقا على التسوية السياسية الشاملة وعلى النتيجة النهائية للمؤتمر، وهي بذلك تكون غير مقبولة لدى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En la última ronda final surgió el resultado final de las consultas, el Acuerdo, que la Asamblea General ha adoptado hoy. UN وفي الجولة اﻷخيرة، ظهرت النتيجة النهائية لهذه المشاورات، أي الاتفاق، الذي اعتمدته الجمعية العامة اليوم.
    Segundo, el resultado final de todo el ejercicio debe ser un programa específico y orientado a la acción. UN ثانيا، النتيجة النهائية لكامل الممارسة ينبغي أن تكون برنامجا محددا وموجها صوب العمل.
    Lo que nos tranquiliza es saber que se le da importancia a la opinión de todos los Estados Miembros y que dichas opiniones influirán en el resultado final. UN وما يهون اﻷمر علينا هو إدراكنا أن رأي كل دولة عضو له وزنـــه وسيكون له تأثير على النتيجة النهائية.
    Creemos que el resultado final será muchas más vidas salvadas. UN ونعتقد أن النتيجة النهائية ستكون إنقاذ عدد أكبر بكثير من اﻷرواح.
    Pese a ello, sería ilusorio que se pretendiera ocultar el hecho de que el resultado final no puede dejarnos totalmente satisfechos. UN ومع هذا لن يكون هناك طائل من محاولة إخفاء حقيقة كون النتائج النهائية غير مرضية لنا تماما.
    Sin embargo, se estimó que éstas no habían influido en el resultado final. UN إلا أنه لا يرى أنه كان لهذه اﻷمور، أي أثر على النتائج النهائية.
    En general, el resultado final es insatisfactorio para todos los interesados. UN وبصفة عامة، فإن المحصلة النهائية تعد غير مرضية بالنسبة لجميع اﻷطراف المعنية.
    el resultado final son diferencias cada vez mayores entre los ricos y los pobres. UN والنتيجة النهائية لذلك زيادة اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء.
    El Estado Parte en el que se procese a un presunto culpable comunicará el resultado final de las actuaciones al Secretario General, quien transmitirá la información a los demás Estados Partes. UN اﻹخطار بنتيجة اﻹجراءات تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى أنه الجاني بإخطار اﻷمين العام بالنتيجة النهائية للاجراءات ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    La decisión de construir nuevos asentamientos israelíes precisamente cuando las conversaciones sobre el resultado final del proceso de paz eran inminentes ha afectado la situación en la zona de manera fundamental. UN إن القرار ببناء مستوطنات اسرائيلية جديدة في الوقت الذي أوشكت فيه أن تبدأ المحادثات المتعلقة بالنتائج النهائية لعملية السلام قد أضر بالحالة في المنطقة بصورة جوهرية.
    el resultado final dependería, entre otras cosas, de la existencia de un sector productivo que pudiera dar una respuesta inmediata a las oportunidades creadas. UN فالنتيجة النهائية ستتوقف، ضمن جملة أمور، على وجود قطاع إنتاجي قادر على الاستجابة سريعاً للفرص الناشئة.
    Evidentemente, el resultado final de 2011 dependerá en buena parte de las medidas que adopten esos Estados Miembros. UN ومن الواضح أن الحصيلة النهائية لعام 2011 ستعتمد بدرجة كبيرة على الإجراءات التي ستتخذها هذه الدول الأعضاء.
    Estamos determinados a seguir participando en ese Grupo y esperamos que el resultado final de sus deliberaciones sea un instrumento internacional y jurídicamente vinculante que establezca las mayores garantías posibles en lo relativo a la exportación, importación y transferencia de armas convencionales. UN ونحن مصممون على مواصلة مشاركتنا في هذا الفريق ونأمل أن يكون الناتج النهائي لمداولاته صكا دوليا ملزما قانونا، ويضع أعلى المعايير الممكنة بخصوص تصدير الأسلحة التقليدية واستيرادها ونقلها.
    Las delegaciones encomiaron a Qatar por haber tomado esa iniciativa y observaron con aprecio que la reunión era la primera oportunidad que tenían los países para reunirse e intercambiar opiniones antes de que comenzara el proceso de consultas oficiosas en relación con el resultado final del Congreso. UN وقد أثنت الوفود على دولة قطر لاتخاذها هذه المبادرة ولاحظت مع التقدير أن الاجتماع مثل الفرصة الأولى من نوعها لتجتمع البلدان وتتبادل الآراء قبل بدء عملية المشاورات غير الرسمية بشأن النتائج الختامية للمؤتمر.
    La autora declara que el resultado final fue que se vio privada de todo recurso judicial, sin que se hubiera adoptado una decisión con respecto a su denuncia de discriminación sistémica. UN وتقول صاحبة البلاغ إن ذلك أسفر في النهاية عن منعها من اللجوء إلى أي وسيلة انتصاف قضائية وذلك دون أن يصدر أي حكم في الشكوى التي قدمتها بشأن التمييز النظامي.
    En todo caso, el mandato debe definir claramente los objetivos de la intervención en sus distintas etapas y especificar que el resultado final que se persigue es la restauración de la gobernanza y el estado de derecho. UN غير أنه يجب أن تعرِّف الولاية بصريح العبارة ما هي مقاصد التدخل في مراحله المختلفة ويجب أن تبيِّنَ أن الحالة النهائية المرغوب في تحقيقها هي إعادة حسن الإدارة وسيادة القانون إلى نصابهما.
    Muchas de esas actividades se consideran relacionadas de alguna forma con el desarrollo de la capacidad, particularmente cuando el resultado final refuerza las actividades de la organización en apoyo del desarrollo de los Estados Miembros. UN ويُنظر إلى الكثير من هذه الأنشطة على أنها ترتبط على نحو ما ببناء القدرات، عندما تؤدي نتيجتها النهائية إلى تعزيز أنشطة المنظمة الداعمة للدول الأعضاء النامية.
    También en este caso, el resultado final dependerá de que los Estados Miembros continúen cumpliendo sus obligaciones financieras con los tribunales. UN ومرة أخرى، ستتوقف النتيجة الفعلية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية لهاتين المحكمتين.
    el resultado final fue que la Declaración Universal de Derechos Humanos, junto con otros logros de las Naciones Unidas, llamó la atención de miles de personas que visitaron el festival de las pagodas. UN وكانت نتيجة ذلك في النهاية أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان - إلى جوار غيره من إنجازات اﻷمم المتحدة - أصبحت محطا لاهتمام أهل البلد الذين قدموا للاشتراك في مهرجان الباغودا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus