"el ritmo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتيرة
        
    • سرعة
        
    • بخطى
        
    • الوتيرة
        
    • بوتيرة
        
    • الإيقاع
        
    • زخم
        
    • إيقاع
        
    • نسق
        
    • الخطى
        
    • الايقاع
        
    • ووتيرة
        
    • ووتيرتها
        
    • وسرعة
        
    • إلى إبطاء
        
    No obstante, el ritmo de ejecución fue muy inferior al previsto, debido al largo y difícil proceso de crear confianza política. UN بيد أن وتيرة التنفيذ كانت أبطأ بكثير مما كان مقررا وذلك بسبب عملية بناء الثقة السياسية الطويلة والشاقة.
    Sin embargo, el ritmo del programa sigue siendo más lento de lo previsto originalmente puesto que todavía no ha mermado la intensidad de la guerra. UN بيد أن وتيرة تنفيذ البرنامج أقل من المعدلات اﻷصلية المستهدفة ﻷن تنفيذه يجري اﻵن في جو تسوده أعمال الحرب بلا هوادة.
    el ritmo de cambio entre 1988 y 1996 ha sido rápido, muchos de los cambios han sido controvertidos y algunos han encontrado resistencias. UN وكانت وتيرة التغير في الفترة بين 1988 و11996 سريعة، وكانت تغيرات كثيرة مثيرة للجدل، بل وجرت مقاومة عدد كبير منها.
    En 1995, el ritmo de la privatización en Egipto fue lento, pero ganó impulso hacia finales del año y se prevé que se acelere en 1996. UN وكانت عملية الخصخصة في مصر بطيئة في عام ١٩٩٥ ولكنها تسارعت قرب نهاية العام ومن المتوقع أن تزداد سرعة في عام ١٩٩٦.
    Es imperativo acelerar el ritmo de la paz y conseguir acreditar sus dividendos directa y urgentemente al pueblo. UN ومن المسائل الحتمية الإسراع بخطى السلام والاعتراف بفضل الشعب في إحلال السلام بصورة مباشرة وعاجلة.
    La disminución de 580.700 dólares refleja el ritmo actual de las actividades sobre el terreno. UN ويمثل النقص في الاحتياجات، البالغ 700 580 دولار، الوتيرة الفعلية للأنشطة في الواقع.
    Pero debe acelerarse el ritmo del desarme nuclear y han de sumarse al proceso otros Estados poseedores de armas nucleares. UN ولكن ينبغي التعجيل بوتيرة نزع السلاح النووي وينبغي للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية أن تنضم إلى العملية.
    Es inevitable que siga aumentando el ritmo de la actividad de investigación. UN ولا بد أن وتيرة أنشطة التحقيقات ستستمر على نفس المنوال.
    el ritmo de los cambios sólo puede determinarlo el pueblo de Myanmar. UN وشعب ميانمار هو الوحيد الذي يستطيع أن يحدد وتيرة التغيير.
    Se ha registrado progreso en varias cuestiones importantes de la reforma, pero no podemos contentarnos con el ritmo del proceso. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في عدد من مسائل الإصلاح الهامة، وإن كنا غير راضين عن وتيرة العملية.
    Las políticas y las medidas podrían acelerar el ritmo al que se adoptan y comercializan las nuevas tecnologías no contaminantes. UN ويمكن أن يؤدي وضع السياسات والإجراءات في هذا المجال إلى تعجيل وتيرة اعتماد وتسويق التكنولوجيات النظيفة الجديدة.
    La Junta considera que es preciso acelerar el ritmo de los preparativos para la aplicación de las IPSAS. UN ويرى المجلس أنه من الضروري تسريع وتيرة الاستعدادات المتخذة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    En particular, el Presidente aplicó medidas para que el ritmo de las traducciones no demore indebidamente los procedimientos. UN وبوجه خاص، نفذ الرئيس تدابير لكفالة ألا تتسبب وتيرة الترجمة التحريرية بتأخير المحاكمات دون مبرر.
    el ritmo del crecimiento económico no ha posibilitado reducir la pobreza de manera sustancial. UN ولم تفلح سرعة النمو الاقتصادي في تخفيف حدة الفقر على نحو ملموس.
    Esas medidas tendrán un efecto importante en el ritmo del calentamiento global. UN فمثل هذه التدابير لها تأثيرها الهائل على سرعة الاحترار العالمي.
    La volatilidad de la situación política también está afectando el ritmo de la labor. UN وكذلك فإن المناخ السياسي غير الثابت له أيضاً آثار على سرعة الأعمال.
    En la evaluación se recomendó que los países aceleraran el ritmo de ejecución. UN وأوصى التقييم بأن تعمد البلدان الى الاسراع بخطى التنفيذ.
    el ritmo que ha seguido la disminución de la mortalidad infantil hasta el momento, no obstante, es demasiado lento para alcanzar el objetivo fijado. UN غير أن الوتيرة التي انخفض بها معدل وفيات الرضع حتى الآن بطيئة جدا بحيث لا تمُكّن من بلوغ الهدف المعني.
    Prosiguen las demoliciones de viviendas en el Área C de la Ribera Occidental, que han doblado el ritmo de los desplazamientos registrado en 2010. UN وتتواصل عمليات هدم المنازل في المنطقة جيم في الضفة الغربية، مما أدى إلى تشريد الفلسطينيين بوتيرة ضاعفت وتيرة عام 2010.
    Todos tocan a la vez, excepto un colega que no puede seguir el ritmo. Open Subtitles وكلّها تعمل معاً ما عدا واحدٍ فقط لا يستطيع الحفاظ على الإيقاع
    Estamos resueltos a mantener el ritmo acelerado de liberalización del comercio. UN كما أننا مصممون على مواصلة زخم تحرير التجارة.
    Sin embargo, parece que el ritmo de ese movimiento ha sido bastante lento. UN غير أنه يبدو أن إيقاع تلك الحركة كان فاترا بعض الشيء.
    En mi segundo plan se prorrogaba la moratoria, pero se aceleraba ligeramente el ritmo para terminar con una limitación del 28% pasados 15 años. UN ومددت خطتي الثانية مدة الوقف الاختياري وعجّلت بعض الشيء نسق التنفيذ مع حد أقصاه 28 في المائة بعد 15 سنة.
    Las negociaciones avanzan bien, pero queremos que se mantenga el ritmo. UN فالمفاوضات جارية بشكل جيد، لكننا نريد أن نسرع الخطى.
    Pueden cambiar el ritmo si se salen de las luces. TED بامكانك تغيير الايقاع اذا ابتعدت عن الاضواء
    Los esfuerzos de la comunidad internacional han sido objeto de opiniones contradictorias en Haití en relación con el rumbo y el ritmo de los cambios políticos y económicos. UN فالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تلاقي آراء مختلفة داخل هايتي إزاء مسار ووتيرة التغير السياسي والاقتصادي.
    Creemos además que el número y el ritmo de las negociaciones actuales sobre dichos tratados demuestran ampliamente el compromiso de todos los Estados con tales negociaciones. UN ونعتقد أيضا أن عدد المفاوضات الجارية حاليا بشأن هذه المعاهدات ووتيرتها يدلان على التزام جميع الدول بهذه المفاوضات.
    Como consecuencia, se pasaron por alto las cuestiones críticas del alcance y el ritmo de las negociaciones conducentes al desarme nuclear. UN ونتيجة عن ذلك، تملص من مسائل حرجة تتعلق بنطاق وسرعة تقدم المفاوضات التي تُفضي إلى نزع السلاح النووي.
    En China sólo han tenido un éxito mínimo las políticas oficiales orientadas a reducir el ritmo del crecimiento económico. UN وفي الصين، لم تحقق السياسات الحكومية الرامية إلى إبطاء سرعة النمو الاقتصادي إلا أدنى قدر من النجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus