Además, el sitio de la Web de la Biblioteca se ha vuelto más plurilingüe. | UN | وعلاوة على ذلك، زيد عدد اللغات في موقع المكتبة على الشبكة العالمية. |
:: Publiquen estos documentos judiciales en el sitio de la Web del Gobierno; | UN | :: نشر وثائق المحكمة المذكورة في موقع الحكومة على الشبكة العالمية؛ |
El Diario se publica en el sitio de las Naciones Unidas en Internet en formato PDF, con enlaces activos a los documentos del ODS. | UN | تنشر اليومية على موقع الأمم المتحدة على الانترنت في شكل صورة للقراءة فقط مع وصلات مباشرة تربطها بنظام الوثائق الرسمية. |
En el sitio de Web se encuentran detalles de casi 1.000 museos en toda Australia, junto con registros detallados de 40 colecciones. | UN | ويتضمن الموقع تفاصيل عن قرابـــة ٠٠٠ ١ متحف في جميع أنحاء أستراليا، إلى جانب سجلات مفصلة عن ٠٤ مجموعة. |
En el sitio de la OIT en la Web se presentan traducciones e información sobre otros materiales no escritos; | UN | وتتوفر على موقع منظمة العمل الدولية على الشبكة ترجمات ومعلومات تتعلق بالمواد الأخرى غير الخطية الأخرى. |
Todas estas notificaciones pueden consultarse en el sitio de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن الاطلاع على جميع هذه الإخطارات على موقع مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على الشبكة. |
Todas estas notificaciones pueden consultarse en el sitio de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن الاطلاع على جميع هذه الإخطارات على موقع مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على الشبكة. |
En 2008, se publicaron en el sitio de la CNUDMI en Internet unos 200 documentos oficiales adicionales desde 1972 a 1992. | UN | وفي عام 2008، أُتيح على موقع الأونسيترال الشبكي نحو 200 وثيقة إضافية عن فترة السنوات 1972 إلى 1992. |
el sitio de la campaña en Facebook fue visitado por 7.700 miembros. Todas las plataformas digitales estaban vinculadas entre sí y se respaldaban mutuamente. | UN | وقد اجتذب موقع الفيسبوك للحملة 700 7 عضو فيما كانت جميع المناهج الرقمية متواصلة مع بعضها البعض ويعزز بعضها بعضا. |
Con el apoyo de la comunidad internacional, Ucrania está restableciendo aún el sitio de Chernobyl. | UN | إن أوكرانيا، بفضل دعم المجتمع الدولي، لا تزال تعمل على ترميم موقع تشرنوبيل. |
Siria ha permitido que el equipo del OIEA visite el sitio de Al-kibar y que tome muestras ambientales de ahí sin obstáculos. | UN | لقد سمحت سوريا لفريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية بزيارة موقع دير الزور، وأخذ عينات بيئية منه دون أية عوائق. |
Dos Partes, Egipto y Lituania, habían presentado información al respecto, la cual se había publicado en el sitio de la Secretaría. | UN | وقد أورد طرفان، هما مصر وليتوانيا معلومات عن تلك المسألة ووضعت تلك المواد على موقع الأمانة على الإنترنت. |
Por email y por el sitio de mensajería para niños, Fiesta de Frailecillos. | Open Subtitles | بواسطة رسالة بريد الإلكتروني محولة عن طريق موقع تراسل فوري للأطفال |
La ubicación de esta aeronave coincide con el sitio de aterrizaje descrito en el No. de orden 648. | UN | وكان موقع هذه الطائرة هو نفس موقع الطائرة الواردة تحت الرقم المسلسل ٦٤٨. |
La situación en el sitio de Al Nafad sigue sin cambios. | UN | فتبين أن الحالة في موقع النفاد لا تزال بلا تغيير. |
Cuando visité el sitio de la Corte en la Web pude comprobar que se puede tener acceso a los fallos y alegatos correspondientes a dos o tres casos por medio de dicho espacio. | UN | وخلال زيارتي إلى موقع المحكمة على الشبكة، وجدت أن القرارات والمرافعات المتعلقة بقضيتين أو ثلاث قضايا متاحة على الموقع. |
Se podría dar gran circulación a un informe de dicha índole si se incluyera en el sitio de la Web de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن تعميم مثل هذا التقرير على نطاق واسع إذا ما تم إدراجه في موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة. |
¿Dónde demonios estaban? Esperé en el sitio de la entrega durante una hora. | Open Subtitles | أين كنت بحق الجحيم لقد انتظرتك في الموقع لاكثر من ساعة |
Luego se transfiere el sitio de la máquina local al servidor nuevo. | Open Subtitles | ثم تنقل الموقع الموجود من الجهاز المحلي إلى الخادوم الجديد |
Estos documentos de trabajo figuran en el sitio de la secretaría en Internet. | UN | ويمكن الإطلاع على ورقات العمل هذه بموقع الأمانة على شبكة الإنترنت. |
el sitio de la Web de la Corte no sólo es popular, sino que se utiliza bien. | UN | وموقع المحكمة على الشبكة ليس فقط مرغوبا جدا، بدليل كثرة المتصلين، بل يتميز بحسن الاستفادة منه أيضا. |
Es menester hacer una lista precisa de las personas muertas y gravemente heridas durante el sitio de Sarajevo. | UN | ومن الضروري إعداد قائمة دقيقة بأسماء اﻷشخاص الذين قتلوا والذين أصيبوا بجراح خطيرة أثناء حصار سراييفو. |
Estas actividades tienen como complemento el sitio de la MINUEE en la Web, que se actualiza con frecuencia. | UN | ويتم استكمال هذه الأنشطة من خلال التحيين المستمر لموقع بعثة الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
Decenas de miles de soldados participaron en la agresión y el sitio de Vukovar. | UN | وقد شارك عشرات الآلاف من القوات في العدوان وفي الحصار على فوكوفار. |
Ante la amenaza de usar la fuerza, se aflojó el sitio de Sarajevo y se facilitaron las actividades humanitarias. | UN | فتحت التهديد باستخدام القوة، خفت شدة الحصار المفروض على سراييفو وتيسرت ظروف الجهود الانسانية. |
Los formularios se incluyeron en el sitio de la División en la Web, pero no fueron utilizados. | UN | وقد عُرضت هذه الاستمارات على موقعها على الإنترنت دون أن تُستخدَم حتى الآن. |
el sitio de las Naciones Unidas en la Web, que recibe una media de 20 millones de consultas semanalmente, también ofrece a los delegados acceso a mecanismos de investigación y enlaces con otras páginas de presentación del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والموقع الشبكي للأمم المتحدة الذي يبلغ متوسط زواره أسبوعيا نحو 20 مليون زائر، يتيح أيضا للمندوبين الوصول إلى أدوات البحث والوصلات التي تربطهم ببقيــة صحائــف الاستقبال في أسرة الأمم المتحدة. |
Sin embargo, cosa rara en la Web, el sitio de la Corte no tiene enlaces con otros sitios, ni siquiera con la página principal de las Naciones Unidas en la Web. | UN | ومع ذلك، وفيما هو حالة نادرة لصفحات الاستقبال على الشبكة، فإن صفحة المحكمة لا علاقة لها بالصفحات اﻷخرى، ولا حتى مع صفحة اﻷمم المتحدة. |