ii) el subsidio normalmente no se pagará después del año académico en que el hijo cumpla 25 años de edad. | UN | ' ٢ ' لا تدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين. |
- La administración de las prestaciones por familiares a cargo, el subsidio de educación, el subsidio de alquiler y otras prestaciones. | UN | ـ إدارة بدل اﻹعالة، ومنحة التعليم، وإعانة اﻹيجار، والمستحقات اﻷخرى؛ |
Los métodos de cálculo de las prestaciones por familiares a cargo y el subsidio de educación son básicamente diferentes. | UN | وقال إن أسس حساب بدلات اﻹعالة يختلف اختلافا جوهريا عن أساس حساب منحة التعليم. |
Los sueldos se imputaron en concepto de personal supernumerario, pero el subsidio de 500 dólares para prendas de vestir y el subsidio médico de 50 dólares se imputaron como fletes y servicios diversos, y suministros diversos respectivamente. | UN | وتقيد مرتباتهم على حساب المساعدة المؤقتة، بينما يقيد كل من بدل الملبس السنوي ومقداره ٥٠٠ دولار وبدل الخدمات الطبية ومقداره ٥٠ دولار على حساب الشحن وخدمات متنوعة وحساب اللوازم المتنوعة، على التوالي. |
Por cubrir con el subsidio de 800.000 dólares de las Naciones Unidas | UN | العجز المتوقع تغطيته من إعانة الأمم المتحدة البالغة 000 800 دولار |
Todavía no se sabía con exactitud cuántos funcionarios cobrarían el subsidio. | UN | أما العدد المحدد من الموظفين الذين سيتقاضون البدل الخاص فليس معروفا حتى اﻵن. |
Quienes optan por el subsidio para préstamo hipotecario siguen recibiendo 3.400 dólares por mes. | UN | أما الذين يختارون الإعانة العقارية فيظلون يحصلون على 400 3 دولار شهرياً. |
ii) el subsidio normalmente no se pagará después del año académico en que el hijo cumpla 25 años de edad. | UN | ' ٢ ' لا تدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين. |
ii) el subsidio normalmente no se pagará después del año académico en que el hijo cumpla 25 años de edad. | UN | ' ٢ ' لا تدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين. |
No hay distinción ni limitación en cuanto a la persona que puede recibir el subsidio. | UN | ولا يوجد تمييز بشأن من يجوز له الحصول على المنحة أو قيود عليه. |
Arreglos especiales para viajes relacionados con el nombramiento, el subsidio de educación, las vacaciones en el país de origen, las visitas a la familia y la repatriación | UN | ترتيبات خاصة للسفر بمناسبة التعيين ومنحة التعليم وإجازة زيارة الوطن وزيارة الأسرة والعودة إلى الوطن |
:: Las prestaciones familiares que prevén el derecho a subsidios familiares, el subsidio por nacimiento y las prestaciones de maternidad; | UN | :: الإعانات الاجتماعية التي تتيح الحق في مخصصات عائلية، ومنحة الولادة، وإعانات الأمومة؛ |
En cambio, el subsidio de educación se calcula localmente a fin de tener en cuenta los costos locales. | UN | وخلافا لذلك، تحسب منحة التعليم استنادا الى أساس محلي لكي تعكس التكاليف المحلية. |
Evidentemente, la firmeza de una moneda no es un aspecto que se tiene en cuenta al calcular el subsidio de educación. | UN | وواضح أن صعوبة العملة ليس من الاعتبارات التي تؤخذ في الحسبان لدى حساب منحة التعليم. |
Apoya también las propuestas de la CAPI en relación con la prestación por familiares a cargo, el subsidio de educación y el pago por condiciones de trabajo peligrosas. | UN | وأضاف أنه يؤيد كذلك اقتراحات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن بدلات اﻹعالة، وبدل تكاليف التعليم وبدل الخطر. |
El sistema sería utilizado también para el examen periódico de la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles, las dietas y el subsidio de educación. | UN | وينبغي أن يستعمل هذا النظام أيضا من أجل الاستعراض الدوري لبدل التنقل والمشقة وبدل اﻹقامة اليومي، ومنح التعليم. |
Las personas en busca de empleo no perciben la prestación por familiares a cargo, la prestación por embarazo y maternidad ni el subsidio de enfermedad. | UN | ولا يتلقى الباحثون عن عمل إعانة رعاية أفراد الأسرة، أو إعانة التعويض في حالة الحمل والأمومة. |
el subsidio de viudedad se ampliará en el futuro también a los viudos. | UN | وتحل استحقاقات الورثة محل إعانة الأرملة، وذلك لكفالة الحق في المعاش التقاعدي للأرمل فضلا عن الأرملة. |
el subsidio de integración y el subsidio de asistencia a las personas de edad tienen por objeto compensar los gastos financieros suplementarios que entraña la discapacidad. | UN | وتهدف إعانة الإدماج وإعانة دعم المسنين إلى التعويض عن التكاليف المالية الإضافية المرتبطة بحالة الإعاقة. |
Asimismo cuestionaron la pertinencia de asignar las mismas responsabilidades adicionales a dos funcionarios de distinta categoría y de conceder el subsidio por funciones especiales a ambos. | UN | وأثيرت تساؤلات أيضا فيما يتعلق بملاءمة أن يوكل إلى اثنين من الموظفين من مستويين مختلفين نفس الواجبات اﻹضافية ثم منحهما البدل اﻹضافي. |
el subsidio dura desde el día del siniestro hasta la curación del trabajador o su declaración de invalidez. | UN | وتدفع الإعانة منذ يوم وقوع الحادث وحتى يوم تماثل العامل للشفاء أو يوم إعلان إعاقته. |
En consecuencia, para recibir el subsidio es necesario que se cumplan los requisitos reglamentarios. | UN | وعلى ذلك فمن شروط الحصول على تلك العلاوة استيفاء بقية الشروط القانونية. |
:: Procesar peticiones de viajes relacionados con el subsidio de educación para los hijos de unos 50 funcionarios | UN | :: تجهيز طلبات السفر بمنحة التعليم لأبناء 50 موظفا |
Para poder percibir el subsidio social, el beneficiario debe residir en Italia. | UN | وينبغي للمستفيد، للحصول على بدل اجتماعي، أن يكون مقيما في إيطاليا. |
La Asamblea volverá a examinar el subsidio de educación en 1996. | UN | وستجري الجمعية العامة الاستعراض القادم للمنحة في عام ١٩٩٦. |
el subsidio parental, por ejemplo, sirve para contrarrestar una división basada en los géneros de las obligaciones en el seno de la familia, pues al menos dos de los meses se reservan para el otro miembro de la pareja. | UN | والعلاوة الأبوية، على سبيل المثال، تتعارض مع تقسيم العمل داخل الأسرة بناء على نوع الجنس، حيث يحجز شهران على الأقل للوالد الآخر. |
el subsidio de familia numerosa corresponde a las familias que tienen tres o más hijos y uno de éstos también tiene derecho a él cuando tres o más hijos de la misma familia viven sin padres. | UN | والتقديرات التكميلية للأسرة الكبيرة تتلقاها الأسر التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر، ويكون أحد الأطفال أيضا مستحقا لها عندما يكون ثلاثة أو أكثر من الأطفال من نفس الأسرة يقيمون بدون أبوين. |
Para finales de 2000 entre los inválidos desempleados había 39.700 personas, de los cuales el 86% percibía el subsidio de desempleo. | UN | وفي نهاية عام 2000، كان هناك 700 39 شخص معوق عاطل عن العمل، وكان 86 في المائة منهم يحصلون على إعانات البطالة. |