Los cálculos también indican que el terremoto ha dejado sin hogar a unos 20.000 civiles. | UN | وتشير التقديرات أيضا إلى أن الزلزال ترك حوالي 000 20 شخص بلا مأوى. |
el terremoto afectó incluso zonas tan lejanas como el estado de Shan, haciendo que colapsaran ahí varios edificios. | UN | بل إن الزلزال أثر في مناطق نائية مثل ولاية شان، مسببا فيها انهيار عدة أبنية. |
el terremoto y el tsunami provocaron pérdidas de vidas y de bienes. | UN | ونجم عن الزلزال وأمواج السونامي العاتية خسارة في الأرواح والممتلكات. |
El edificio Masaryk, construido hace 35 años, resistió el terremoto de 1985, pero se observan en él signos de deficiencias estructurales, principalmente en la fachada. | UN | وتظهر على مبنى ماساريك، الذي بلغ عُمره الآن خمسة أعوام وقاوم زلزال عام 1985، علامات الضعف الهيكلي، ولا سيما في واجهته. |
el terremoto de 1988 dejó en ruinas la zona septentrional de Armenia, incluidos sus tres grandes centros industriales. | UN | ودمر زلزال ٨٨٩١ شمال أرمينيا ومراكزه الصناعية الضخمة الثلاثة. |
:: Ayudas a las personas afectadas por el terremoto en el Pakistán = 1.545 dólares de los Estados Unidos | UN | :: المعونة المقدمة لمن قاسوا من الزلزال في باكستان: 545 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة |
Declaración de Ahmed Aboul Gheit, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Árabe de Egipto, sobre el terremoto ocurrido en la | UN | بيان السيد أحمد أبو الغيط، وزير الشؤون الخارجية لجمهورية مصر العربية، بشأن الزلزال الذي وقع في جمهورية هايتي |
El programa se ha ampliado a dos zonas más, Léogâne y Jacmel, que se vieron gravemente afectadas por el terremoto. | UN | وقد تم توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل منطقتين إضافيتين، هما ليوغان وجاكميل، تضررتا بشدة من جراء الزلزال. |
Mejora del acceso al agua potable en las zonas afectadas por el terremoto | UN | زيادة فرص الحصول على مياه الشرب في المناطق المتضررة من الزلزال |
Mayor acceso a la electricidad en las zonas afectadas por el terremoto | UN | زيادة فرص الحصول على الكهرباء في المناطق المتضررة من الزلزال |
Se estima que el terremoto causó daños por 8.000 a 14.000 millones de dólares, según el Banco Interamericano de Desarrollo. | UN | ووفقا لمصرف التنمية للبلدان الأمريكية، قدرت تكلفة الزلزال بما يتراوح بين 8 بلايين و 14 بليون دولار. |
Seguimiento y denuncia de las infracciones contra niños afectados por el terremoto | UN | رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال المتضررين جراء الزلزال والإبلاغ عنها |
El PNUD contribuyó a cumplir dos objetivos fundamentales en Haití durante el primer período de 12 meses transcurrido desde que ocurrió el terremoto: | UN | ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تحقيق هدفين رئيسيين في هايتي خلال فترة الإثني عشر شهرا الأولى منذ وقوع الزلزال: |
Tras el terremoto y tsunami, la gente tuvo que ser evacuada en un gran salón como un gimnasio. | TED | بعد الزلزال والتسونامي، وكان يتم إخلاء الناس إلى غرف كبيرة مثل قاعات المدارس للألعاب رياضية. |
¿O nos centramos en nuestra vida cotidiana y dejamos que el terremoto de cada ocho días siga ocurriendo? | TED | أو تركز على حياتك اليومية وتدع الزلزال الذي يتكرر كل ثمانية أيام يستمر في الحدوث؟ |
Durante el terremoto, cuando estaba allí fuera, en el campo, usando mis instintos, | Open Subtitles | أثناء وقوع الزلزال عندما كنت هناك، على أرض الواقع، استخدام غريزتي |
Los volúmenes se quemaron en 1923, en el terremoto de Kanto. | UN | واحترقت هذه السجلات عندما وقع زلزال كانتو عام ١٩٢٣. |
El objeto del proyecto era la electrificación de las regiones rurales dañadas por el terremoto ocurrido en Dhamar, Yemen. | UN | وكان المشروع عبارة عن كهربـة المناطق الريفيـة التي دمرها زلزال ذمـار في اليمن. |
Otro entrevistado, que era de Gyumri (Armenia), había perdido su casa en el terremoto de 1988. | UN | وتم إجراء مقابلة مع رجل آخر من غيومري، أرمينيا، حيث كان قد فقد منزله في زلزال عام 1988. |
Expresiones de condolencia al Gobierno y el pueblo de Marruecos por el terremoto que tuvo lugar recientemente en ese país | UN | الإعراب عن مشاعر العزاء والمواساة للمغرب حكومة وشعبا فيما يتصل بالزلزال الأخير الذي وقع في ذلك البلد. |
Los desastres naturales también afectaban a los niños, como se podía comprobar tras el tsunami y el terremoto de Bam, que se había producido el año anterior. | UN | والكوارث الطبيعية أيضا تؤثر على الأطفال بدليل ما شاهدناه في كارثة تسونامي وزلزال بام الذي وقع قبل عام. |
Con respecto a la reconstrucción, se han emprendido muchos proyectos desde el terremoto. | UN | أما بخصوص إعادة الإعمار، لقد نفذت مشاريع عديدة منذ وقوع الزلازل. |
Asimismo, quisiera presentar nuestras condolencias al Gobierno y al pueblo de Colombia por la pérdida de vidas y la destrucción provocadas por el terremoto que asoló ese país hace poco. | UN | كما نعرب أيضا عن تعازينا لحكومة وشعب كولومبيا على الضحايا الذين سقطوا نتيجة للزلزال المدمر الذي وقع مؤخرا في كولومبيا. |
De los 25 desastres y desafíos humanitarios más recientes, sólo en el caso del relacionado con el terremoto y tsunami del Océano Índico la respuesta contó con suficiente financiación. | UN | ومن الاستجابات لأكثر الكوارث والتحديات الإنسانية الرئيسية الـ 25 التي وقعت مؤخرا، لم تمول تمويلا جيدا سوى الكارثة الوحيدة المتصلة بزلزال المحيط الهندي وأمواج تسونامي. |
Expresiones de condolencia a los Gobiernos y los pueblos de Sri Lanka y Argelia por la inundación y el terremoto recientes | UN | الإعراب عن مشاعر المؤاساة لحكومتي وشعبي سري لانكا والجزائر بسبب الفيضان والزلزال الأخيرين |
En el caso de Colombia, el Centro ha colaborado con el Gobierno y el Fondo Nacional de Ahorro en el diseño de un programa de viviendas para las familias afectadas por el terremoto. | UN | وفي حالة كولومبيا، تعاون المركز مع الحكومة ومع صندوق الإدخار الوطني في تصميم برنامج سكنى للأسر المتأثرة بالزلازل . |
el terremoto y los esfuerzos humanitarios a gran escala a los que dio lugar, así como las elecciones presidenciales y legislativas, crearon nuevos retos. | UN | فالزلزال والجهود الإنسانية الكبيرة الناتجة عنه، فضلاً عن الانتخابات الرئاسية والتشريعية، أمور تخلق تحديات جديدة. |
Durante un rato los 10 links más clickeados en Twitter, el servicio global de mensajes cortos, 9 de los 10 links eran sobre el terremoto. | TED | أعلى 10 روابط تم ضربها في تويتر خدمة التراسل النصي العالمية 9 من 10 كانت عن الهزة الأرضية الناس يتشاركون المعلومات |
¿ Recuerdas el terremoto en Italia la primavera pasada ? | Open Subtitles | تذكّرْ ذلك الزلزالِ في ايطاليا الربيع الماضي؟ |
Porque quiero que lo escuches de mí directamente que si Kane renuncia, no quiero que el terremoto que causaría te creara ninguna duda de mis intenciones. | Open Subtitles | لأني أريد أن تسمع مني شخصياَ لو طاح " كين " فلا أريد أي هزة أرضية تسبب إعطائك أي شكوك عن نوايا |
La cifra de 2005 se debió en parte al aumento sustancial de la asistencia al programa relativa al tsunami del Océano Índico y el terremoto del sudeste asiático. | UN | ويعزى تحقيق هذا الرقم جزئيـا في عام 2005 إلى الزيادة الكبيـرة في المساعدة المقدمة إلى البرامج المتصلة بكارثـة تسونامي التي ضربت المحيط الهندي وبالزلزال الذي وقـع في جنوب آسيـا. |