"el terrorismo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإرهاب على
        
    • الإرهاب إلى
        
    • الإرهاب في
        
    • الإرهاب من
        
    • الإرهاب عن
        
    • الإرهاب مع
        
    • بالإرهاب إلى
        
    • بالإرهاب على
        
    • للإرهاب على
        
    • الإرهاب بحلول
        
    • الإرهاب بدين
        
    En la Ley Nº 2003-75 se prevén una serie de medidas penales para luchar de manera eficaz contra el terrorismo a saber: UN ينص القانون رقم 75 لعام 2003 على سلسلة من التدابير الجنائية التي تمكن من مكافحة الإرهاب على نحو فعال:
    Kazajstán siempre se ha manifestado contra el terrorismo y se ha empeñado intensamente en desarrollar un sistema para contrarrestar el terrorismo a los niveles regional e internacional. UN وكازاخستان ما فتئت ترفض الإرهاب، وهي تشارك بنشاط في بلورة نظام لمكافحة الإرهاب على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Quiero señalar a este respecto que la República de Armenia apoya el terrorismo a nivel estatal. UN وأود في هذا الصدد أن أشير إلى أن جمهورية أرمينيا تدعم الإرهاب على مستوى الدولة.
    La visita del Comité contra el terrorismo a Nigeria en 2004 ha sido de gran utilidad. UN واستطرد قائلا إن الزيارة التي قامت بها لجنة مكافحة الإرهاب إلى نيجيريا في عام 2004 كانت مفيدة للغاية.
    Los ministros también indicaron al Comité Interestatal de Defensa y Seguridad de la SADC que elaborara instrumentos jurídicos y un plan de acción apropiados para luchar contra el terrorismo a escala regional. UN كما أوعز الوزراء إلى لجنة الدفاع والأمن المشتركة بين الدول والمنبثقة عن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقية بإعداد صكوك قانونية مناسبة وخطة عمل لمكافحة الإرهاب على الصعيد الإقليمي.
    La necesidad de combatir el terrorismo a nivel mundial, UN والحاجة إلى مكافحة الإرهاب على النطاق العالمي،
    En este documento, nuevamente se incluye a Cuba dentro de la lista de Estados que, supuestamente, auspician el terrorismo a nivel internacional. UN وأدرجت كوبا مرة أخرى في قائمة الدول التي يزعم أنها ترعى الإرهاب على الصعيد الدولي.
    Por esa razón, el mejoramiento de los mecanismos de lucha contra el terrorismo a escala internacional constituye una necesidad apremiante. UN ولذلك، يفرض تحسين جهاز مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي نفسه كضرورة ملحة.
    Su objetivo principal consistía en explorar vías para proteger con más eficacia los derechos humanos cuando se aplican medidas de lucha contra el terrorismo a nivel nacional. UN وكان الهدف الرئيسي من هذه الحلقة الدراسية هو دراسة وسائل تعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق التدابير الرامية لمكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني.
    declaración de la Unión Africana también se destacó la importancia de organizar una conferencia internacional para elaborar un código de conducta contra el terrorismo a nivel mundial. UN وأكد إعلان الاتحاد الأفريقي أيضا على أهمية أن يصوغ مؤتمر دولي مدونة لقواعد السلوك لمكافحة الإرهاب على المستوى الدولي.
    Resulta imperioso llegar a un acuerdo sobre el proyecto de convenio y elaborar una estrategia para combatir el terrorismo a nivel nacional, regional e internacional, como lo ha propuesto el Secretario General. UN ومن الأمور التي لا غنى عنها التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية وإعداد استراتيجية لمكافحة الإرهاب على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Dichas armas fomentan el terrorismo a nivel internacional y a nivel individual. UN إذ تشجع تلك الأسلحة الإرهاب على الصعيد الدولي بالإضافة إلى الصعيد الفردي.
    Acogiendo favorablemente las iniciativas de promover y proteger los derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo a nivel nacional, regional e internacional, UN وإذ يرحب بالمبادرات المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية،
    En particular, el Consejo alienta al Comité contra el terrorismo a informarle de las cuestiones pendientes, cuando sea necesario y con carácter periódico, para que pueda recibir orientación estratégica del Consejo. UN وعلى وجه الخصوص، يشجع مجلس الأمن لجنة مكافحة الإرهاب على إبلاغ المجلس بأية قضايا معلقة، عند الضرورة وعلى أساس منتظم، كي تتلقى توجيها استراتيجيا من المجلس.
    Las imágenes horrendas de las pérdidas humanas y la destrucción de lazos familiares y valiosos elevaron la lucha mundial contra el terrorismo a lo más alto del programa internacional. UN ولقد تم دفع الحرب الشاملة ضد الإرهاب إلى صدارة جدول الأعمال الدولي بفعل المشاهد المروعة للخسائر البشرية والتدمير لمعالم بارزة مألوفة وقيمة.
    Invita, en ese contexto, al Comité contra el terrorismo a estudiar las formas en que pueda prestarse asistencia a esos Estados y, en particular, a considerar con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales: UN يدعو في ذلك السياق، لجنة مكافحة الإرهاب إلى أن تستكشف السبل التي يمكن من خلالها مساعدة الدول وأن تستطلع بوجه خاص مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية:
    A este respecto, se remite al Comité contra el terrorismo a la definición muy detallada que figura en la sección que trata de la financiación del terrorismo en la página 8 del presente informe. UN وفي هذا الصدد، تشير لجنة مكافحة الإرهاب إلى التعريف على النحو المنصوص عليه بتفصيل أكبر في الجزء الذي يتناول موضوع تمويل الإرهاب في الصفحة 18 من هذا التقرير.
    En 1999 se estableció un Equipo de Tareas conjunto de lucha contra el terrorismo a fin de controlar la situación. UN وقد أنشئت فرقة عمل مشتركة لمكافحة الإرهاب في عام 1999 لمواجهة هذه الحالة.
    Confiamos en que se realicen esfuerzos internacionales más concentrados y más vigorosos para combatir el terrorismo a través de la creación de un nuevo grupo de trabajo establecido por el Consejo de Seguridad. UN ونحن نتطلع إلى بذل جهود دولية أكبر وأكثر تنسيقا لمكافحة الإرهاب من خلال إنشاء فريق عامل في إطار مجلس الأمن.
    ¿Qué controles preventivos o medidas de vigilancia ha establecido Eslovenia para impedir que se transfieran fondos destinados a financiar el terrorismo a través de organizaciones benéficas, religiosas o culturales? UN ما هي الضوابط المانعة أو تدابير المراقبة التي وضعتها سلوفينيا لكفالة عدم تحويل الأموال المزمع استخدامها في تمويل الإرهاب عن طريق المؤسسات الخيرية أو الدينية أو الثقافية؟
    La UNODC prestó asistencia jurídica a los Estados Miembros para ajustar la legislación nacional de lucha contra el terrorismo a los criterios internacionales en la materia. UN وقدم المكتب مساعدة قانونية للدول الأعضاء لمواءمة التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    La mayoría han definido con claridad el concepto de acto terrorista y siguen añadiendo delitos relacionados con el terrorismo a sus códigos penales. UN وحددت معظم هذه الدول الأعمال الإرهابية بوضوح وتواصل إضافة الجرائم المتصلة بالإرهاب إلى قوانين العقوبات والقوانين الجنائية.
    :: El estudio de las cuestiones relacionadas con el terrorismo a nivel del Reino; UN :: دراسة المواضيع المتعلقة بالإرهاب على مستوى المملكة.
    Kazajstán está adoptando medidas activas para establecer un sistema de lucha contra el terrorismo a nivel regional e internacional. UN المساعدة والخلاصة تبذل كازاخستان جهدا فعليا لإقامة نظام للتصدي للإرهاب على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Abrigamos la esperanza sincera de que el informe que se nos ha solicitado acerca de nuestro país esté ante el Comité contra el terrorismo a finales del año. UN ويحدونا وطيد الأمل في أن يقدم بلدي التقرير المطلوب إلى لجنة مكافحة الإرهاب بحلول نهاية السنة.
    Cualquier intento de vincular el terrorismo a una religión o cultura dadas es perjudicial, políticamente motivado y, en consecuencia, inaceptable. UN إن أية محاولة لربط الإرهاب بدين معين أو ثقافة معيّنة محاولة متحاملة، وسياسية الدافع وبالتالي غير مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus