| No obstante, los familiares de la persona fallecida podían impugnar la donación de una propiedad o el testamento del fallecido. | UN | ومع ذلك، يمكن لأقارب الطرف المتوفى أن يطعنوا في منح الأملاك هدية أو في الوصية أمام المحاكم. |
| Comprendo el problema pero no debo leer el testamento hasta el próximo sábado. | Open Subtitles | أنا أتفهم المشكلة، لكن لا يمكنني قراءة الوصية قبل يوم السبت |
| No faltarías a clase. Queremos que vayas a L.A. a oír el testamento. | Open Subtitles | وأنت لا تتأخر عن المدرسة ونحن نريدك أن تذهب لقرائة الوصية |
| La Ley puede ser útil para las esposas de pleno derecho y de hecho que puedan haber dependido financieramente de su esposo pero que no fueron incluidas en el testamento. | UN | ويمكن أن يكون هذا القانون مفيدا للزوجات الرسميات والزوجات العرفيات اللائي يجوز أن يكنﱠ معتمدات ماليا على زوج ولكن لم يوص لهن بحصة من وصية الزوج؛ |
| el testamento indica que Ud. Puede quedarse... en el Castillo Carlyle y recibir su estipendio de 50 libras semanales. | Open Subtitles | الوصية واضحة تماما يمكنك أن تبقى في قلعة كارليل وتحصل على راتبك المعتاد خمسون جنيها بالاسبوع |
| Siguieron las enseñanzas de este libro, el testamento el cual aparentemente, escribimos algunos de nosotros. | Open Subtitles | واتبعوا ما تعلموه من هذا الكتاب الوصية والظاهر أن بعض منّا قام بكتابتها |
| Era el único testigo que podría haber dicho que el testamento no era real. | Open Subtitles | أنهُ الشاهد الوحيد الذي يستطيع أن يقول بأنَ الوصية لم تكنْ حقيقية. |
| Así pues, el Tribunal reconoció el derecho de la viuda a ser la única titular de la propiedad, pese a la restricción impuesta en el testamento. | UN | وهكذا فقد اعترفت المحكمة بحق الأرملة في أن تصبح مالكة كاملة للممتلكات بغض النظر عن التقييد الذي تفرضه الوصية. |
| Sin embargo, si no tiene hijos, el testamento hecho antes de casarse será ejecutado después de que la esposa o el marido haya recibido los bienes correspondientes a su hijuela (fard). | UN | أما إذا لم يرزق ولداً وكانت الوصية قبل الزواج فتنفذ الوصية بعد أن يعطى الزوج أو الزوجة الفرض الشرعي من التركة. |
| No obstante, si la persona fallecida hubiere hecho testamento después de haberse casado y de haber tenido un hijo o una hija, el testamento se ejecutará una vez que el hijo o la hija haya recibido la parte que legítimamente le pertenezca. | UN | أما إذا أوصى المتوفى بعد الزواج ورزق ولداً فتنفذ الوصية بعد أن يأخذ الولد الفرض الشرعي. |
| Si la persona fallecida hubiere hecho testamento antes de haberse casado y después se hubiere casado sin tener hijos, el testamento se ejecutará una vez que se haya adjudicado a la esposa o al marido la parte legítima que le corresponda. | UN | إذا أوصى المتوفى قبل الزواج ثم تزوج ولم يرزق بولد فتنفذ الوصية بعد أن يعطى الزوج أو الزوجة الفرض الشرعي. |
| La solicitud correspondiente ha de acompañarse de una decisión judicial que confirme el derecho a heredar o el testamento, con indicación de su fecha de entrada en vigor. | UN | ويجب أن يكون الطلب مصحوباً بحكم المحكمة الذي قضى بحقوق الإرث أو الوصية وبيان تاريخ بدء نفاذه. |
| Según el autor, el testamento se redactó y se ejecutó de conformidad con las leyes de Guernsey, donde entonces residían el autor y su padre. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن الوصية وُضعت ونفذت وفقاً لقوانين غيرنسي، حيث كان صاحب البلاغ ووالده يقيمان. |
| Las mujeres cristianas pueden recibir bienes de los maridos si así se dispone en el testamento, y lo mismo se aplica a las hijas. | UN | ويمكن للمرأة المسيحية أن تحصل على ممتلكات بموجب وصية الزوج. وينطبق هذا أيضا على الطفلات. |
| Te recuerdo que estabas ocupado en el testamento Davenport. | Open Subtitles | تتذكر انك كنت مشغولا وقتها فى قضية وصية دافينبورت |
| Sin embargo, no te mueres antes por hacer el testamento tan pronto. | Open Subtitles | بأي حال، ليس شرطاً أن يكون موتك وشيكاً_BAR_ لتكتب وصية |
| el testamento significa que quería que fuera independiente. | Open Subtitles | تعني الوصيّة أنّ والدي أرادني أن أكون على طبيعتي |
| A la muerte del esposo, la viuda puede adquirir propiedades si se le otorgan como legado en el testamento. | UN | :: بعد وفاة الزوج، يجوز للزوجة أن تحوز الممتلكات إذا أوصى لها بهذه الممتلكات في وصيته. |
| Pero el testamento auténtico me quemaba en el bolsillo. | Open Subtitles | لكن الوصيه الحقيقيه كانت كأنها تحرقنى من الداخل |
| el testamento la patearía, y los sobrinos obtendrían todo, | Open Subtitles | الإرادة ترفس في، أبناء الأخ يحصلون على كلّ شيء، |
| Cuando todos estén aquí podremos leer el testamento de tu Hermano | Open Subtitles | ،عندما يكون كل شخص هنا يمكننا أن نعرف وصيّة أخيك |
| ¿Tiene listo el testamento y ha pagado sus seguros? | Open Subtitles | هل امورك منتظمة، وصيتك معدّة، تأمينك مدفوع؟ |
| No obstante, la noche que madame Renauld anunció su voluntad de cambiar el testamento, | Open Subtitles | ولكن ليلة امس فوجئوا بان مدام رينو سوف تغير وصيتها |
| Entonces ¿por qué puso esa condición en el testamento? | Open Subtitles | إذن لماذا جعل هذا الشرط القانوني بالوصية |
| Y, al ser hombres, oír el testamento de César... os haría arder, os volvería locos. | Open Subtitles | وبكونكم رجال، فإن سماعكم للوصية.. سيشعل مشاعركم، ويجن جنونكم.. |
| Me voy a reunir con mi abogado más tarde, para desentrañar el testamento de Justin, que es... | Open Subtitles | أنا سأجتمع مع المحامي الخاص بي في وقت لاحق لكشف وصيه جستن، |
| Supongo que ya conocen al joven y brillante abogado que me ayudará con el testamento. | Open Subtitles | محاميّ الشابّ الذكي والذي سيساعدني في وصيّتي.. |
| Y después, claro, el testamento, escrito en 1923, dos años antes de que muriera. | Open Subtitles | وبالطبع كُتبت الوصيَّة عام 1923 قبل وفاتها بعامين |