"el texto del tratado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نص المعاهدة
        
    • نص معاهدة
        
    • بنص المعاهدة
        
    • لنص المعاهدة
        
    • نصوص المعاهدة
        
    • على نص الاتفاقية
        
    Rumania comparte el parecer de que no debe escatimarse esfuerzo alguno para ultimar el texto del tratado durante la primera parte del actual período de sesiones. UN وتشارك رومانيا في الرأي الذي مؤداه أنه لا ينبغي إدخار أي جهد بغية إتمام نص المعاهدة في الجزء اﻷول من هذه الدورة.
    También se ha puesto en conocimiento de los colegios de abogados estatales la ratificación por los Estados Unidos y el texto del tratado. UN ونُقل أيضا إلى رابطات المحامين في الولايات أن الولايات المتحدة قد صدقت على نص المعاهدة.
    Tras un prolongado debate sobre cada uno de los temas, se revisó y perfeccionó considerablemente el texto del tratado, en particular en lo que se refiere a la Organización de aplicación del tratado. UN وعلى أثر نقاش شامل دار بشأن كل بند، نُقح نص المعاهدة وصُقل جوهرياً، ولا سيما فيما يتعلق بمنظمة المعاهدة المنفذة لها.
    En consecuencia, las delegaciones han podido trabajar sobre el texto del tratado hasta el final del período de sesiones. UN وتمكنت الوفود بالتالي من العمل بالاعتماد على نص المعاهدة حتى نهاية الدورة.
    En consecuencia, en el curso normal de los acontecimientos, la Conferencia de Desarme debería haber adoptado el texto del tratado por consenso y transmitirlo a la Asamblea General para ser refrendado. UN ولذلك فإن مؤتمر نزع السلاح كان من المفترض أن يعتمد مشروع نص معاهدة بتوافق اﻵراء ويحيله إلى هذه الجمعية ﻹقراره.
    A juicio del Irán, el texto del tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares permite elaborar esa opción. UN وترى إيران أن نص المعاهدة يتيح التوصل إلى هذا البديل.
    En ese contexto, deseo destacar que la Federación de Rusia apoya el texto del tratado en su forma actual. UN وفيما يتصل بما تقدم، أؤكد أن الاتحاد الروسي يؤيد نص المعاهدة بشكله الحالي.
    Sin embargo, el texto del tratado constituye, en nuestra opinión, un afianzamiento de la paz y la seguridad internacionales y debería contribuir a la protección del medio ambiente. UN غير أن نص المعاهدة يشكل، بنظرنا، تعزيزا للسلم واﻷمن الدوليين ومن شأنه أن يسهم في حماية البيئة.
    Lamentablemente, las propuestas de transacción presentadas por el Pakistán para su inclusión en el texto del tratado o su preámbulo no están recogidas en el tratado propuesto. UN ولسوء الحظ، فإن مقترحات الحل الوسط التي قدمتها باكستان بغية إدراجها في نص المعاهدة أو في ديباجتها لم تظهر في النص المقترح للمعاهدة.
    Sin embargo, el texto del tratado constituye, en nuestra opinión, un afianzamiento de la paz y la seguridad internacionales y debería contribuir a la protección del medio ambiente. UN غير أن نص المعاهدة يشكل، بنظرنا، تعزيزا للسلم واﻷمن الدوليين ومن شأنه أن يسهم في حماية البيئة.
    Lamentablemente, las propuestas de transacción presentadas por el Pakistán para su inclusión en el texto del tratado o su preámbulo no están recogidas en el tratado propuesto. UN ولسوء الحظ، فإن مقترحات الحل الوسط التي قدمتها باكستان بغية إدراجها في نص المعاهدة أو في ديباجتها لم تظهر في النص المقترح للمعاهدة.
    Sin embargo, el texto del tratado constituye, en nuestra opinión, un afianzamiento de la paz y la seguridad internacionales y debería contribuir a la protección del medio ambiente. UN غير أن نص المعاهدة يشكل، بنظرنا، تعزيزا للسلم واﻷمن الدوليين ومن شأنه أن يسهم في حماية البيئة.
    Lamentablemente, las propuestas de transacción presentadas por el Pakistán para su inclusión en el texto del tratado o su preámbulo no están recogidas en el tratado propuesto. UN ولسوء الحظ، فإن مقترحات الحل الوسط التي قدمتها باكستان بغية إدراجها في نص المعاهدة أو في ديباجتها لم تظهر في النص المقترح للمعاهدة.
    Somos conscientes de que queda mucho por hacer sobre el texto del tratado. UN ونحن ندرك أنه ما زال يتعين إنجاز قدر كبير من العمل بشأن نص المعاهدة.
    Nos oponemos firmemente a que se debiliten las obligaciones básicas mediante la introducción del concepto de las explosiones nucleares con fines pacíficos en el texto del tratado. UN ونعرب عن معارضتنا الشديدة ﻹضعاف الالتزامات اﻷساسية من خلال تقديم مفهوم التفجيرات النووية السلمية في نص المعاهدة.
    También deberían reflejarse apropiadamente en el texto del tratado. UN كما ينبغي لها أن تتجلى على النحو الواجب في نص المعاهدة.
    La tercera fase es aquella en que se celebran negociaciones para finalizar el texto del tratado. UN أما المرحلة الثالثة فهي التي تُجرى فيها المفاوضات لاستكمال نص المعاهدة.
    Aunque el texto del tratado está aprisionado en los famosos 1.200 corchetes, parecemos estar de acuerdo en que sólo se necesitan un puñado de llaves para abrir todas esas cerraduras. UN ويبدو أننا متفقون، رغم أن نص المعاهدة حبيس اﻷقواس البالغ عددها ٠٠٢ ١ قوس، على أننا لا يلزم إلا لحفنة من المفاتيح لفتح جميع هذه اﻷقفال.
    Con ello me refiero, en primer lugar, a terminar el texto del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN وإنني، بقولي ذلك، أعني، قبل كل شيء، وضع نص معاهدة حظر التجارب النووية الشامل في صيغته النهائية.
    Ciertamente preferiríamos que la labor sobre el texto del tratado concluyera para junio del presente año. UN ونحن نفضل في الواقع إتمام العمل المتعلق بنص المعاهدة بحلول حزيران/يونيه من هذا العام.
    Quisiéramos expresar nuestro más sincero agradecimiento a los expertos de las Naciones Unidas, al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y a los diversos centros de investigación sobre desarme y seguridad, que han compartido generosamente su experiencia y sus conocimientos con nosotros mientras elaborábamos el texto del tratado. UN ونحن ممتنون بحق لخبراء الأمم المتحدة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومختلف مراكز بحوث نزع السلاح والأمن الذين تشاطروا تجاربهم ومعارفهم معنا بسخاء في أثناء صياغتنا لنص المعاهدة.
    23. El Reino Unido estudió cuidadosamente el Tratado de Rarotonga, teniendo en cuenta sus intereses de seguridad en la región, y, de modo más general, las opiniones de sus aliados y de los propios Estados regionales, así como el texto del tratado y de los Protocolos. UN ٢٣ - وقد أنعمت المملكة المتحدة النظر في معاهدة راروتونغا، مراعية مصالحها اﻷمنية في المنطقة، وبصورة أعم آراء حلفائها وبلدان المنطقة ذاتها، وكذلك نصوص المعاهدة وبروتوكولاتها.
    Cada Conferencia de las Partes supervisa la aplicación de su convenio, mantiene en examen sus disposiciones y tiene la posibilidad de enmendar el texto del tratado. UN ويشرف كل مؤتمر من مؤتمرات الأطراف على تنفيذ الاتفاقية ذات الصلة ويضع أحكامها موضع الاستعراض، وقد ينظر في إدخال تعديلات على نص الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus