La remuneración retribuye el tiempo dedicado a la preparación directa del caso. | UN | ويُدفع الأجر المقطوع في الساعة لقاء الوقت المخصص للإعداد المباشر للقضية. |
En ocasiones, parece existir una relación inversa entre el tiempo dedicado a determinados temas y su importancia relativa. | UN | يبدو في بعض الأوقات، علاوة على ذلك، أن هناك نسبة معكوسة بين الوقت المخصص لبعض البنود وأهميتها النسبية. |
Sin embargo, también esa práctica se ha hecho más bien nominal, ya que son insuficientes el tiempo dedicado a esas consultas y la información que se suministra a esos países. | UN | بيد أن هذه الممارسة أصبحت أيضا اسمية الى حد ما ﻷن الوقت المخصص لهذه المشاورات والمعلومات المقدمة الى هذه البلدان تكون غير كافية. |
Para que las delegaciones puedan participar plenamente en otras reuniones que se celebren en paralelo, se invitará al OSACT a que realice sus deliberaciones de la manera más eficiente posible, en particular aprovechando al máximo el tiempo dedicado a las negociaciones oficiosas y en sesión plenaria, y a que concluya su labor dentro del tiempo previsto. | UN | ولتمكين الوفود من المشاركة مشاركة تامة في الجلسات الأخرى التي تعقد بموازاة ذلك، ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى إجراء مداولاتها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة، بما في ذلك الاستخدام الأمثل للوقت المخصص للجلسات العامة والمفاوضات غير الرسمية، وإتمام عملها في الوقت المتوقع. |
También se ha previsto que la Sección de Servicios de Conferencias de la CESPAO pueda proporcionar en breve copias electrónicas de los documentos a fin de eliminar el tiempo dedicado a escanearlos. | UN | ويتوقع أيضا أن يتمكن قسم خدمات المؤتمرات باللجنة، في القريب العاجل، من توفير نسخ إلكترونية للوثائق بما يوفر الوقت الذي تستغرقه عملية المسح الضوئي. |
Para aprovechar al máximo el tiempo dedicado a las reuniones, los presidentes de los órganos subsidiarios podrán, cuando sea posible y procedente, hacer propuestas sobre la organización de los trabajos. | UN | ولتحقيق الاستفادة القصوى من الوقت المتاح للجلسات، يجوز لرئيسي الهيئتين الفرعيتين، حيثما كان ذلك ممكناً ومناسباً، أن يقدما مقترحات بشأن تنظيم الأعمال. |
El estudio reveló que el tiempo destinado a la producción no remunerada era aproximadamente una vez y media mayor que el tiempo dedicado al trabajo remunerado. | UN | ولاحظ الاستقصاء أن الوقت الذي يقضيه الناس في الانتاج غير المدفوع اﻷجر كان ضعف الوقت الذي يقضونه في اﻷعمال المدفوعة اﻷجر مرة ونصف مرة. |
Las funciones revisadas ponen de manifiesto una mayor atención a la tarea de afrontar sistemáticamente la creación de capacidad nacional tanto en el tiempo dedicado a las misiones como en el tiempo dedicado a otras tareas. | UN | وتظهر المهام المنقحة المزيد من التركيز على التوجه المنتظم نحو بناء القدرات الوطنية، عن طريق الاستفادة من الوقت المخصص للمهمات والوقت غير المخصص لها. |
En 1999 se simplificó el proceso de presentación de informes sobre los planes de gestión de las oficinas, con lo cual se ha reducido el tiempo dedicado a la evaluación colectiva del rendimiento de las divisiones, y a la vez se ha fortalecido la capacidad del UNICEF de realizar un análisis centrado y eficiente. | UN | وفي عام 1999، تم تبسيط عملية تقديم التقارير عن خطط إدارة المكاتب مما قلل الوقت المخصص للتقييم الجماعي لأداء الشُعب مع تعزيز قدرة اليونيسيف على التحليل الهادف المتسم بالكفاءة. |
El Comité observa con reconocimiento que el Estado Parte ha realizado ingentes esfuerzos para mejorar la calidad de la educación aumentando el tiempo dedicado a las tareas y los métodos didácticos que alientan la participación de los niños. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد بذلت جهوداً مكثفة لتحسين نوعية التعليم بزيادة الوقت المخصص للمهام وأساليب التدريس التي تشجع الأطفال على المشاركة. |
Los participantes también indicaron que el tiempo dedicado a la capacitación relativa a los modelos era insuficiente y que no se había demostrado eficazmente el funcionamiento de algunos de ellos, en particular los relativos al sector de la salud. | UN | كما علّق المشاركون بأن الوقت المخصص للتدريب على النماذج لم يكن مناسباً، وأن بعض النماذج لم تُعرض بشكل جيد، لا سيما المتعلقة منها بالقطاع الصحي. |
Creemos que hay que racionalizar la labor de las Comisiones Principales de la Asamblea General reduciendo el tiempo dedicado al examen de las cuestiones incluidas en varios temas del programa. | UN | ونعتقد أنه من الضروري أيضا أن نقوم بترشيد أعمال اللجان الرئيسية للجمعية العامة عن طريق تقليل الوقت المخصص للنظر في المسائل المدرجة ضمن عدد من بنود جدول الأعمال. |
En este tipo de causas no es inusual que el tiempo dedicado a las repreguntas sea más prolongado que el del interrogatorio principal, en particular si el testimonio de un testigo implica a más de un acusado. | UN | وفي القضايا التي تشمل عدة متهمين، ليس مستغربا أن يتجاوز الوقت المخصص لاستجواب الشهود الوقت المخصص للاستجواب الرئيسي، لا سيما إذا ما قدم أحد الشهود دليلا يدين أكثر من متهم. |
Para que las delegaciones puedan participar plenamente en otras reuniones que se celebren en paralelo, se invitará al OSACT a que realice sus deliberaciones de la manera más eficiente posible, en particular aprovechando al máximo el tiempo dedicado a las negociaciones oficiosas y en sesión plenaria, y a que concluya su labor dentro del tiempo previsto. | UN | ولتمكين الوفود من المشاركة الكاملة في الجلسات الأخرى الموازية، ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى إجراء مداولاتها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة، بما في ذلك الاستخدام الأمثل للوقت المخصص للجلسات العامة والمفاوضات غير الرسمية، وإتمام عملها في الوقت المتوخى. |
Para que las delegaciones puedan participar plenamente en otras reuniones que se celebren en paralelo, se invitará al OSE a que realice sus deliberaciones de la manera más eficiente posible, en particular aprovechando al máximo el tiempo dedicado a las negociaciones oficiosas y en sesión plenaria, y a que concluya su labor dentro del tiempo previsto. | UN | ولتمكين الوفود من المشاركة الكاملة في الجلسات الأخرى الموازية، ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى إجراء مداولاتها وفق أكبر قدر ممكن من الكفاءة، بما يشمل الاستخدام الأمثل للوقت المخصص للجلسات العامة والمفاوضات غير الرسمية، وإلى إتمام عملها في الوقت المتوقع. |
La UNOPS indicó que los acuerdos de contratistas individuales simplificaban y racionalizaban las políticas y procesos pertinentes, realzaban la flexibilidad y reducían el tiempo dedicado a la administración de contratos. | UN | وأشار المكتب إلى أن اتفاقات المتعاقد الفرد تبسط السياسات والعمليات ذات الصلة وترشدها، وتزيد من المرونة، وتختصر الوقت الذي تستغرقه إدارة العقود. |
La mayor parte del personal respondía directamente ante el director del programa regional en lo relacionado con cuestiones programáticas y operacionales, lo que reducía el tiempo dedicado al posicionamiento estratégico, la planificación y la movilización de recursos para la región. | UN | حيث كان معظم الموظفين يتبعون مدير البرامج الإقليمية مباشرة في المسائل البرنامجية والتشغيلية بما يقلل من الوقت المتاح لتحديد المركز الاستراتيجي والتخطيط وتعبئة الموارد للمنطقة الإقليمية. |
En el período 1993-2003 las madres y los padres calcularon de distinta forma el tiempo dedicado a los hijos. | UN | في الفترة 1993-2003 كانت تقديرات الأمّهات والآباء مختلفة بشأن الوقت الذي يقضونه مع الأطفال. |
La Comisión necesita más que nunca reestructurar su programa, no disminuyendo el tiempo que se le ha asignado, sino modificando el tiempo dedicado a cada tema del programa y suprimiendo todas las posibilidades de duplicación de tareas. | UN | وتحتاج اللجنة الفرعية اﻵن أكثر من أي وقت مضى إلى ترشيد جدول أعمالها، لا بالحد من الزمن المخصص له، وإنما بتعديل الزمن المخصص لكل بند من بنود جدول أعمالها وبالقضاء على أي احتمال لحدوث ازدواج. |
Resultó difícil e incluso imposible cuantificar el tiempo dedicado a las apelaciones propiamente dichas y determinar su costo. | UN | وقد ثبت أن تقدير الوقت الذي ينفق في الطعون الفعلية والتكاليف المرتبطة بها صعب إن لم يكن مستحيلا. |
Sin embargo, los efectos de esas actividades no estaban en consonancia con el tiempo dedicado a las consultas. | UN | غير أن اﻵثار الناتجة عن هذا النشاط ليست متناسبة مع كمية الوقت المستغرق في المشاورات. |
En estos casos, el tiempo dedicado a la educación de los hijos se cuenta en el cálculo de los años de trabajo. | UN | وفي هذه الحالات، يُحتسب الوقت المنفق في تعليم هؤلاء الأطفال لدى حساب سنوات العمل. |
Su principal objetivo es crear las condiciones para que hombres y mujeres puedan participar en igualdad de condiciones en el empleo remunerado y otros cometidos fuera del hogar, y garantizar el tiempo dedicado a los hijos por ambos progenitores. | UN | والهدف الرئيسي المنشود من هذا القانون هو إيجاد الظروف المؤاتية لتحقيق المساواة بين الرجال والنساء في العمل المأجور وغير ذلك من عمل يؤدى خارج المنزل والتأكد من إتاحة ما يلزم للأطفال من وقت يقضونه مع كلا الوالدين؛ |
477. La OGE también solicita una indemnización de 68.978 dólares de los EE.UU., más gastos de preparación de la reclamación que ascienden a 9.302 dólares de los EE.UU., por el tiempo dedicado por tres de sus empleados a asuntos relacionados con la rescisión del Contrato de adscripción a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | 477- تطلب شركة " أوجي " أيضاً تعويضاً مقداره 978 68 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة بالإضافة إلى تكاليف إعداد المطالبات التي تبلغ قيمتها 302 9 دولار من دولارات الولايات المتحدة فيما يخص الوقت الذي قضاه ثلاثة من موظفيها في معالجة المسائل المتصلة بفسخ عقد الإعارة نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
el tiempo dedicado a los grupos y el número de sus componentes serán limitados, a fin de dejar un tiempo suficiente para los debates intergubernamentales. | UN | وينبغي للوقت المخصص لﻷفرقة وعدد المشاركين فيها أن يكونا محدودين من أجل إتاحة ما يكفي من الوقت ﻹجراء المناقشات الحكومية الدولية. |
Ocho países en desarrollo han completado hace poco la recolección de datos representativos nacionalmente sobre el empleo del tiempo y han preparado estadísticas sobre el tiempo dedicado por las mujeres y los hombres al trabajo remunerado y no remunerado. | UN | وأكملت ثمانية بلدان نامية مؤخرا جمع بيانات عن استخدام الوقت على النطاق الوطني، وأصدرت إحصاءات عن الوقت الذي يمضيه كل من المرأة والرجل في العمل المأجور وغير المأجور. |
A fin de permitir que las delegaciones participen plenamente en otros procesos que se reúnan en paralelo, se invitará al OSE a que realice sus deliberaciones de la manera más eficaz posible, en particular optimizando el tiempo dedicado a las negociaciones oficiosas y en sesión plenaria, y a que concluya su labor dentro del tiempo previsto. | UN | وبغية تمكين الوفود من المشاركة بصورة كاملة في الاجتماعات الأخرى التي تُعقد بصورة موازية، تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى إجراء مداولاتها على أنجع نحو ممكن، وأن تستغل إلى أقصى حد الوقت المتاح للجلسات العامة والمفاوضات غير الرسمية، وأن تُنهي عملها ضمن الوقت المُحدد. |