Ese logro significaría un mayor nivel de equilibrio entre el trabajo y la vida y un cambio de actitud respecto de las funciones de género. | UN | ومن شأن تحقيق ذلك أن يقيم قدرا أكبر من التوازن بين العمل والحياة وأن يحدث تغييرا في المواقف تجاه أدوار الجنسين. |
Señaló que se consideraba que los servicios de guardería eran uno de los medios más importantes de compaginar el trabajo y la vida familiar y que se había creado un grupo de trabajo encargado de estudiar la cuestión. | UN | وقال إن رعاية الطفل من أكثر الوسائل أهمية للتوفيق بين العمل والحياة اﻷسرية، وقد أنشئ فريق عامل لوضع تقارير بهذا الشأن. |
:: La persuasión, para conseguir que los patronos establezcan un equilibrio mejor entre el trabajo y la vida privada. | UN | :: حث أرباب الأعمال على إقامة توازن أفضل بين العمل والحياة الخاصة. |
La cooperación entre las autoridades y las organizaciones del mercado laboral deben fomentar el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. | UN | وينبغي للتعاون بين السلطات العامة ومنظمات سوق العمل أن يعزز التوازن بين العمل وحياة الأسرة. |
La legislación ofrece mejores oportunidades de compaginar el trabajo y la vida familiar. | UN | ويوفر التشريع فرصا أفضل لمواءمة الحياة العملية والحياة الأسرية. |
El acuerdo también señala la conexión entre el trabajo y la vida de la familia y la importancia de que los padres utilicen en mayor grado la licencia de que disponen. | UN | كذلك يبين الإتفاق الصلة بين العمل والحياة العائلية، وأهمية استفادة الآباء بدرجة أكبر من إجازة الغياب المتاحة لهم. |
El Ministerio de Trabajo está llevando a cabo un programa de dos fases sobre el equilibrio entre el trabajo y la vida dentro de su Programa sobre el Futuro del Trabajo. | UN | تضطلع إدارة العمل ببرنامج ذي مرحلتين بشأن التوفيق بين العمل والحياة كجزء من برنامجها لمستقبل العمل. |
Por lo tanto, el Gobierno de Singapur ha elegido dar prioridad a la promoción de un enfoque equilibrado entre el trabajo y la vida privada y ha adoptado diversas medidas en tal sentido. | UN | ومن ثم فإن النهوض بنهج متوازن بين العمل والحياة يمثل أولوية رئيسية لحكومته، التي اعتمدت تدابير مختلفة نتيجة لذلك. |
El propio Ministerio parece respaldar los estereotipos de género al abordar el equilibrio entre el trabajo y la vida personal como una cuestión relacionada principalmente con la mujer. | UN | ويبدو أن الوزارة نفسها تدعم القوالب النمطية للجنسين عن طريق التعامل مع التوفيق بين العمل والحياة كقضية نسائية أساسا. |
En la otra parte se dan consejos valiosos para los padres sobre la forma de lograr que tanto los padres como las madres puedan alcanzar un equilibrio razonable entre el trabajo y la vida familiar. | UN | ويحتوي الجزء الآخر على نصائح قيمة حول كيفية ضمان تحقيق الآباء والأمهات كليهما توازن معقول بين العمل والحياة الأسرية. |
Las administraciones regionales están elaborando un conjunto de medidas de apoyo para hacer compatibles el trabajo y la vida familiar en distintos aspectos. | UN | تقوم الإدارات الإقليمية بوضع مجموعة من أعمال الدعم التي تسعى إلى تحقيق مختلف جوانب التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
La recién establecida prestación por hijos a cargo (Kinderbetreuungsgeld) ayudará a las familias a conciliar mejor el trabajo y la vida familiar. | UN | وستساعد إعانة رعاية الطفل التي أُدخلت حديثاً الأُسر على التوفيق بصورة أفضل بين العمل والحياة الأسرية. |
Algunos países también realizan investigaciones acerca de estrategias que permitan compaginar el trabajo y la vida privada, fomentar la experiencia local y facilitar la formación. | UN | كما يقوم بعض البلدان بإجراء بحوث بشأن استراتيجيات التوفيق بين العمل والحياة وبناء الخبرات المحلية وتيسير التدريب. |
Debe promoverse un mayor intercambio de prácticas óptimas y experiencia adquirida al intentar conciliar el trabajo y la vida familiar. | UN | وينبغي التشجيع على زيادة تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في مجال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Se alcanzará un mayor equilibrio entre el trabajo y la vida en Nueva Zelandia | UN | مزيد من الموازنة بين العمل والحياة يتحقق في نيوزيلندا |
Mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida en Nueva Zelandia | UN | تحسين التوازن بين العمل والحياة في نيوزيلندا |
Los resultados de esa consulta serán de ayuda para la labor normativa sobre el equilibrio entre el trabajo y la vida personal. | UN | وسوف يسترشد بهذه النتائج واضعو السياسة بشأن التوازن بين العمل والحياة. |
Además, la nueva Ley también tomará en cuenta la participación de los empleadores en la creación de un ámbito que posibilite un saludable equilibrio entre el trabajo y la vida en familia. | UN | ويضع القانون الجديد أيضا في الاعتبار دور أرباب العمل في إيجاد ظروف تسمح بتحقيق توازن صحي بين العمل والحياة العائلية. |
También hubo iniciativas destinadas a conciliar mejor el trabajo y la vida familiar. | UN | كما كانت المبادرات ترمي إلى تحسين التوفيق والتوازن بين العمل وحياة الأسرة. |
Este planteamiento permite abordar al mismo tiempo cuestiones como la igualdad de remuneración, el mercado de trabajo segregado en función del género y el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar al mismo tiempo. | UN | وهذا النهج يجعل من الممكن معالجة المساواة في الأجور، والتفرقة الجنسانية في سوق العمل، والتوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية، في وقت واحد. |
- La conciliación entre el trabajo y la vida familiar. | UN | - التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
La educación, el trabajo y la vida cotidiana deben tener como propósito la paz. | UN | ويجب أن يكون الهدف الوحيد للتعليم والعمل والحياة اليومية هو السلام وحسب. |
Si bien una educación primaria oficial permite que los niños obtengan conocimientos básicos como lectura y aritmética, la educación secundaria proporciona la manera más efectiva de desarrollar los conocimientos necesarios para el trabajo y la vida. | UN | وفي حين يتيح التعليم الابتدائي الرسمي للأطفال الصغار اكتساب مهارات أساسية مثل القراءة والحساب، فإن التعليم الثانوي يوفر أكثر السبل فعالية لتنمية المهارات اللازمة للعمل والحياة. |
Este Pan de Acción establece objetivos específicos que el Gobierno debe alcanzar en los terrenos de la independencia económica, el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y el bienestar de las mujeres. | UN | وهذه الخطة تطرح أهدافاً محددة يتوجّب على الحكومة أن تحققها في مجالات استقلال المرأة الاقتصادي والتوازن بين عملها وحياتها وتحقيق رفاهها. |