Peor aún, no hay árboles ni fuente para obtener madera, y las sombras del invierno crecen con el transcurso de cada noche fría. | UN | واﻷسوأ من ذلك، ليست هناك أشجار أو مصادر أخشاب. وشبح الشتاء يزداد طولا مع مر كل ليلة باردة. |
Con el transcurso de los años, la Comisión se ha transformado en un foro altamente profesional para la interacción entre los Estados respecto de la fiscalización de drogas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | لقد تحولت اللجنة، على مر السنوات، الى محفل فني دولي رفيع المستوى لجهود مراقبة المخدرات تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
Es probable que con el transcurso de los años aumente la coherencia en la participación empresarial en actos internacionales. | UN | وعلى مر السنوات كان من المحتمل أن يكون هناك تناغم أكبر في اشتراك الشركات في اﻷحداث الدولية. |
Debido a la demora en la presentación del informe anterior, la Asamblea General no pudo examinarlo en el transcurso de 1992. | UN | وبسبب تأخير فــــي عرض التقرير السابق لم تتمكن الجمعية العامة من النظـــر فيه خلال عام ١٩٩٢. |
La ONUSAL ha recomendado al Gobierno que haga las consignaciones presupuestarias necesarias para reembolsar esos gastos en el transcurso de 1995. | UN | وقد أوصت البعثة بأن توفر الحكومة ما يلزم من اعتماد في الميزانية ﻷغراض التسديد خلال عام ١٩٩٥. |
En el transcurso de cuatro meses escasos, no sólo preparó y aprobó sus reglas sobre procedimiento y sobre prueba, sino también las reglas sobre la detención por las que se regularía el funcionamiento de la Dependencia de Detención. | UN | فلم يقتصر اﻷمر على انها وضعت مشروعا للقواعد الاجرائية وقواعد الاثبات واعتمدته في غضون ما يقل عن أربعة أشهر وإنما هي فعلت ذلك أيضا بالنسبة لقواعد الاحتجاز التي تنظم أعمال وحدة الاحتجاز. |
Con el transcurso de los años, los Estados Miembros han refrendado tres conceptos básicos relacionados con los gastos de la Organización. | UN | وقد اعتمدت الدول اﻷعضاء، على مر السنين، ثلاثة مفاهيم أساسية تتعلق بنفقات المنظمة. |
Si bien en el transcurso de los años se amplió el volumen de asistencia financiera, la diferencia entre las necesidades y los recursos no se redujo significativamente. | UN | ومع أن مبلغ المساعدة المالية قد زاد على مر السنين لم تقل الفجوة بين الاحتياجات والموارد بصورة ملحوظة. |
Es cierto que en el transcurso de los últimos 50 años no sólo hemos tenido éxitos y victorias. | UN | وحقيقة اﻷمر أن هذه السنوات الخمسين الماضية لم تتسم حصرا بالنجاحات والانتصارات. |
Con el transcurso de los años han aparecido divergencias de opiniones con respecto a una u otra de estas cuestiones y, sobre todo, en cuanto a los enfoques a adoptar a fin de aportar soluciones. | UN | لقد ثارت على مر السنين خلافات في اﻵراء حول هذه المسائل، وبالذات حول طريقة حلها. |
Concebido en un principio como un fondo provisional de emergencia, con el transcurso de los años el UNICEF evolucionó hasta llegar a ser una de las organizaciones internacionales más importantes y mejor conocidas. | UN | وهذه المنظمة التي أنشئت في البداية كصندوق مؤقت للطوارئ، تطورت على مر السنين، وأصبحت من أهم وأشهر المنظمات الدولية. |
Con el transcurso de los años, este doble mandato del OIEA se ha vuelto cada vez más importante y pertinente para los intereses de los Estados miembros. | UN | وأصبحت هذه الولايــة المزدوجــة على مر السنين متزايدة اﻷهمية والشأن بالنسبة لمصالح الدول اﻷعضاء. |
Se prevé que el ferrocarril estará terminado en el transcurso de 1996. | UN | ويتوقع أن يتم إنشاء الخط الحديدي في وقت ما خلال عام ١٩٩٦. |
Se espera que esta base de datos empiece a funcionar en el transcurso de 1995. | UN | وينتظر أن تبدأ قاعدة البيانات هذه العمل خلال عام ١٩٩٥. |
I. ACTIVIDADES DEL RELATOR ESPECIAL EN el transcurso de 1996 9 - 16 4 | UN | أولا - أنشطة المقرر الخاص خلال عام ٦٩٩١ ٩ - ٦١ ٥ |
En segundo lugar, en tanto que los tribunales de Nuremberg y Tokio únicamente entendían de crímenes cometidos durante un conflicto armado internacional, el Tribunal está facultado para entender de crímenes cometidos en el transcurso de guerras entre Estados y de luchas internas. | UN | وثانيتهما، أنه في حين أن محكمتي نورنبرغ وطوكيو تناولتا فقط جرائم ارتكبت في مجرى صراع مسلح دولي، فإن من سلطة المحكمة الدولية أن تفصل في أمر جرائم ارتكبت في مجرى حروب بين دول ومجرى صراع داخلي. |
En el transcurso de 1994 se informó al Comité de varios cambios de esa índole. | UN | وقد أبلغت اللجنة بعدد من هذه التغييرات في غضون عام ١٩٩٤. |
Se espera que el decreto sea aprobado en el transcurso de 1994. | UN | وينتظر أن يعتمد المرسوم في وقت لاحق من عام ٤٩٩١. |
En el transcurso de los últimos años, el número de camas para estos cuidados aumentó en más del 50%. | UN | وعلى مدى السنوات اﻷخيرة زاد عدد اﻷسّرة في مراكز الرعاية بنسبة تزيد على ٥٠ في المائة. |
Solo por referencia, de nuevo, en esta ubicación, ese río cambia su curso en 7 km en el transcurso de una temporada o dos. | TED | ومرة أخرى، للإشارة فقط، في هذا الموقع، غير ذاك النهر مساره على مدار أربعة أميال وعلى مدار موسم أو اثنين. |
El índice de trabajo de tiempo parcial ha aumentado considerablemente para ambos sexos en el transcurso de los años. | UN | ازداد معدل العمل لبعض الوقت زيادة كبيرة لدى الجنسين على مرّ السنين. |
La OSSI agradece encarecidamente la cooperación y asistencia prestadas por ambos departamentos y por la UNMIL durante el transcurso de la evaluación. Índice | UN | والمكتب يقدر حق التقدير ما أمدته به الإدارتان والبعثة من تعاون ومساعدة أثناء إجراء التقييم. |
En el transcurso de 1992 se informó al Comité de varios cambios de esa índole. | UN | وقد أبلغت اللجنة بعدد من هذه التغييرات في أثناء عام ٢٩٩١. |
Estas actividades representan las actividades y comportamientos de las personas en la preparación de un viaje y en el transcurso de este en su calidad de consumidores; | UN | وتعكس هذه الأنشطة أفعال الناس وتصرفاتهم لدى التحضير لرحلة أو أثناء قيامهم بها بوصفهم مستهلكين؛ |
De los informes de que se dispone se desprende que antes de que iniciara el proceso de mixage y durante el transcurso de ese proceso se realizaron actividades de reclutamiento en Kivu del Norte, Rwanda y Uganda. | UN | 23 - وتشير التقارير إلى أن أنشطة التجنيد كانت تجرى في كيفو الشمالية ورواندا وأوغندا قبيل بدء عملية الخلط وخلالها. |
En el transcurso de 2001, el Fondo tendió nuevos puentes de datos hacia el sistema. | UN | وخلال عام 2001، وضع الصندوق جسور بيانات جديدة تربط بنظام المعلومات. |
Este proyecto se encuentra en ejecución y debe completarse durante el transcurso de 1999. | UN | ويجري حالياً وضع هذا المشروع موضع التنفيذ، ومن المقرر إنجازه في بحر عام 1999. |