"el trato de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معاملة
        
    • ومعاملة
        
    • المعاملة بين
        
    • معاملتها
        
    • بالمعاملة
        
    • المعاملة التي يلقاها
        
    • وقد كانت المعاملة
        
    • يتعلق بمعاملة
        
    • بسحب صفقة
        
    • بمعاملة الأشخاص
        
    El abogado señala además que el Estado parte no niega las alegaciones específicas sobre el trato de los autores en detención, y en particular lo siguiente: UN وتشير المحامية أيضا إلى أن الدولة الطرف لم تعترض على ادعاءات معينة بشأن معاملة مقدمي البلاغ في الحجز وبصفة خاصة ما يلي:
    Sin embargo, el trato de nación más favorecida no abre automáticamente los mercados. UN غير أن معاملة الدولة الأكثر رعاية لا تفتح الأسواق بصفة آلية.
    La oradora desearía recibir información adicional sobre el trato de los pueblos indígenas durante las actuaciones judiciales y en las prisiones. UN وقالت إنها ستغدو ممتنة للحصول على معلومات إضافية عن معاملة الشعوب الأصلية أثناء سير الإجراءات القضائية وفي السجون.
    Entre estas cuestiones figuran las subvenciones, la solución de controversias, las políticas industriales regionales y el trato de las inversiones extranjeras. UN وهذه المسائل تشمل مسائل الدعم، وتسوية المنازعات، والسياسات الصناعية اﻹقليمية، ومعاملة الاستثمار اﻷجنبي.
    el trato de los inmigrantes ha pasado a ser fuente de considerables tensiones en muchas relaciones bilaterales. UN وقد أصبحت مسألة معاملة المهاجرين موضع توتر كبير في الكثير من العلاقات الثنائية.
    Como algunas de esas políticas dependen de la cooperación de los países receptores, se recomienda la concertación de acuerdos internacionales sobre el trato de los trabajadores migratorios. UN وحيث أن بعض هذه السياسات يتوقف على تعاون البلدان المستقبلة، يوصى بعقد اتفاقات دولية بشأن معاملة العمال المهاجرين.
    Diferencias en el trato de desplazados y refugiados UN أوجه الاختلاف في معاملة المشردين واللاجئين
    En Zambia el trato de los menores delincuentes se enfoca con criterios de protección y rehabilitación más que de carácter punitivo. UN والاتجاه في معاملة اﻷحداث في زامبيا هو إلى الحماية وإعادة التأهيل أكثر مما يكون إلى المعاقبة.
    El ACNUR vigila el trato de que son objeto después de su regreso a Viet Nam. UN وتراقب المفوضية معاملة هؤلاء العائدين بعد عودتهم إلى فييت نام.
    Por otra parte, no aceptamos la utilización de un doble rasero en el trato de Israel. UN وعلاوة على ذلك، لا نقبل استخدام المعايير المزدوجة عند معاملة اسرائيل.
    Además, la presencia de las Naciones Unidas en el sector este permitirá que la comunidad internacional observe el trato de las minorías por las autoridades serbias locales. UN علاوة على ذلك، سيمكن اشتراك اﻷمم المتحدة في القطاع الشرقي المجتمع الدولي من رصد معاملة السلطات الصربية المحلية لﻷقليات.
    Además, dadas las diferencias que existen entre las diversas regiones del país, el Gobierno central podría desempeñar una función de supervisión provechosa a fin de impedir las discrepancias en el trato de la mujer. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن للحكومة المركزية أن تقوم بدور مفيد في مجال الرصد من أجل تفادي حدوث تفاوتات في معاملة المرأة، نظرا للفروق القائمة بين مختلف المناطق في البلد.
    Por ello, esta norma queda supeditada al requisito de que el trato de esas personas como nacionales de un Estado involucrado redunde en su beneficio y no en su detrimento. UN وبالتالي فإن هذا الحكم يخضع لشرط أن تكون معاملة هؤلاء اﻷشخاص بوصفهم من رعايا دولة معنية معينة، لصالحهم لا على حسابهم.
    No obstante, el Gobierno está ahora consciente de cualquier problema fundamental en el trato de las mujeres presas. UN غير أنه ليس لدى الحكومة علم بأي مشاكل أساسية في معاملة السجينات.
    Directrices sobre el trato de la inversión extranjera directa UN مبادئ توجيهية بشأن معاملة الاستثمار اﻷجنبي المباشر
    Directrices sobre el trato de la inversión extranjera directa UN مبادئ توجيهية بشأن معاملة الاستثمار اﻷجنبي المباشر
    Directrices del Banco Mundial sobre el trato de la Inversión Extranjera Directa UN مبادئ البنك الدولي التوجيهية بشأن معاملة الاستثمار اﻷجنبي المباشر
    Todas las actividades de asistencia y asesoramiento están guiadas por varios convenios de la OIT relativos a la organización de la migración internacional y el trato de los migrantes. UN ويوجه هذه الاستشارات والمساعدات عدد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بتنظيم الهجرة الدولية ومعاملة العمال.
    En el Líbano sería de agradecer una actitud más constructiva del Gobierno en relación con la labor del Organismo y el trato de los refugiados palestinos. UN وفي لبنان، أعربت الوكالة عن شكرها لموقف الحكومة البنّاء إلى حد أبعد تجاه عملها ومعاملة اللاجئين الفلسطينيين.
    No está claro cómo se justifica la diferencia en el trato de hombres y mujeres. UN وقال إنه ليس واضحا كيف يمكن تفسير الفرق في المعاملة بين الرجل والمرأة.
    Los participantes insistieron en que se pidiera a Israel que acatara plenamente las normas del derecho internacional en el trato de decenas de millares de prisioneros y detenidos palestinos. UN وشدد المشتركون على مطالبة اسرائيل بأن تلتزم التزاما كاملا بالقانون الدولي في معاملتها لعشرات اﻵلاف من المسجونين والمحتجزين الفلسطينيين.
    La composición del capital social es muy importante a la hora de tomar las decisiones en materia de inversión, especialmente en lo que respecta a la equidad en el trato de los accionistas. UN إذ إن لهيكل ملكية أي شركة أهمية كبيرة في قرارات الاستثمار، لا سيما فيما يتعلق بالمعاملة المنصفة لحملة الأسهم.
    4. El Representante Especial expresó profunda preocupación por el trato de las personas mencionadas e instó a las autoridades iraníes a emplear todos los recursos a su disposición para ponerlas UN 4- وأعرب الممثل الخاص عن قلقه العميق من المعاملة التي يلقاها الأشخاص المذكورين أعلاه، وحث السلطات الإيرانية على استخدام كافة الموارد المتاحة لها للإفراج عنهم.
    el trato de que fueron objeto durante la vista por el Magistrado H., que según los autores se había mofado de ellos, en el Tribunal Superior de Ontario y en el Tribunal de Apelación de Ontario fue degradante e incompatible con el artículo 7 del Pacto. UN وقد كانت المعاملة التي تلقاها صاحبا البلاغ خلال الجلسة التي ترأسها القاضي ه.، قاضي المحكمة العليا لأونتاريو، الذي سخر منهما، على حد زعمهما، وفي محكمة الاستئناف في أونتاريو، معاملة مهينة ومخالفة للمادة 7 من العهد.
    La composición de capital social de una empresa es muy importante a la hora de tomar decisiones en materia de inversión, especialmente en lo que respecta a la equidad en el trato de los accionistas. UN ذلك لأن لهيكل ملكية أي شركة أهمية كبيرة في قرارات الاستثمار، لا سيما فيما يتعلق بمعاملة حملة الأسهم معاملة متساوية.
    Así que, ¿no solo me estás diciendo que deshicieron el trato de Mike, sino que perderás este caso por nada? Open Subtitles إذاً الذي تخبرني به هو أنهم لم يقوموا فقط بسحب صفقة (مايك) ولكنك ستخسر هذه القضية من أجل لا شيء؟
    En varios campos relacionados con el trato de las personas privadas de libertad. UN في مختلف المجالات ذات الصلة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus