La participación de los niños será voluntaria, previo consentimiento informado del niño y un progenitor o el tutor. | UN | وينبغي أن تكون مشاركة الأطفال طوعية، وبموافقة مدروسة من جانب الطفل ووالده أو الوصي عليه. |
Por otra parte, el Tribunal Supremo es en última instancia el tutor de todos los menores. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن المحكمة العليا هي الوصي اﻷعلى على جميع القاصرين. |
Se podrá conceder provisionalmente la libertad a un menor a discreción del director del Centro o en respuesta a una petición de libertad bajo fianza de los padres o el tutor del menor. | UN | ويجوز الافراج مؤقتا عن الحدث بناء على قرار مدير المركز أو استجابة لطلب مقدم من اﻷسرة أو الوصي بالافراج مقابل كفالة؛ |
i) el tutor ha sido declarado culpable de un delito contra la moral pública o la ética; | UN | `١` إذا حكم على الولي بجريمة من الجرائم المخلة باﻷخلاق واﻵداب العامة؛ |
El juez es el tutor matrimonial de la persona que no tiene padre o parientes. | UN | ويعتبر القاضي وصيا شرعيا للشخص الذي ليس له وصي. |
Si ni siquiera uno de los padres o el tutor consiente con el matrimonio, los tribunales pueden conceder el permiso correspondiente a petición de uno de los padres o de la autoridad tutelar. | UN | وحتى إذا لم يوافق أحد الأبوين أو ولي الأمر على الزواج، يجوز للمحكمة أن تأذن بالزواج بناء على طلب أحد الأبوين أو السلطة القائمة بالولاية. |
Hay casos de padres o tutores que invitan a los vecinos a cometer incesto, o casos en que el tutor sabe de esos delitos pero hace la vista gorda. | UN | وهناك حالات يدعو فيها الأبوان أو الأوصياء الجيران لارتكاب السفاح في المحارم، أو هناك أمثلة يكون فيها الوصي على علم بهذه الجرائم لكنه يتغاضى عنها. |
En los casos de mujeres embarazadas menores de edad y mujeres embarazadas incapaces, el tutor o curador presenta la solicitud. | UN | ويقوم بتقديم الطلب الوصي بالنسبة للمرأة الحامل دون السن والمرأة الحامل المعفاة من المقدرة القانونية. |
el tutor recibe un subsidio de 32 lati para cada niño que se le confía. | UN | كما يحصل الوصي على إعانة مقدارها 32 لاتس لكل طفل تحت وصايته. |
El encargado de cuidarlo es el progenitor o el tutor legal. | UN | ويكون مقدّم الرعاية في هذه الحالة هو الوالد أو الوصي القانوني. |
Si se trata de un delito monetario, se acepta la denuncia del albacea testamentario o el tutor, y en ambos casos se aplican todas las disposiciones relativas a la denuncia. | UN | وإذا كانت الجريمة واقعة على المال تقبل الشكوى من الوصي أو القيم وتسري في هاتين الحالتين جميع الأحكام الخاصة بالشكوى. |
Ello es motivo de especial inquietud, por ejemplo, en los casos de violencia doméstica en que el tutor y el presunto autor pueden ser la misma persona. | UN | وتثير هذه المسألة قلقاً خاصاً، مثلاً، في حالات العنف المنزلي حيث قد يكون الوصي هو نفسه الشخص المدعى ارتكابُه العنف. |
Si el padre no pudiera pagar la pensión alimenticia, el tutor será responsable a este respecto. | UN | فإذا لم يتمكن الأب من دفع النفقة، فإن الوصي يتحمل هذه المسؤولية. |
el tutor de Adultos también puede tomar medidas de protección si las denuncias son fundadas y el adulto corre el riesgo de padecer más abusos. | UN | كما أن الوصي على الشخص البالغ مخول باتخاذ إجراء وقائي إذا كانت الإدعاءات مدعمة وكان الشخص البالغ عرضه لاعتداء آخر. |
El suegro de la viuda se convierte en el tutor legal de sus hijos y la viuda debe obtener el permiso del tribunal para disponer de los bienes de sus hijos menores. | UN | ويصبح والد الزوج الولي القانوني ﻷطفال اﻷرملة وعليها أن تستصدر إذنا من المحكمة للتصرف في ممتلكات أطفالها القصر. |
El padre se considera el tutor natural y legal de la persona y los bienes del hijo menor, y después de él la madre. | UN | اﻷب، بموجب القانون الهندوسي، هو الولي الطبيعي والقانوني على شخص الطفل القاصر وممتلكاته، ومن بعده تأتي اﻷم. |
Si el tutor de un menor desea adoptarlo, debe obtener la aprobación del Tribunal de Familia. | UN | وعندما يرغب وصي على قاصر في تبني الطفل الخاضع لوصايته عليه أن يحصل على موافقة المحكمة اﻷسرية. |
Aun si uno de los padres o el tutor no dan su consentimiento al matrimonio, los tribunales pueden conceder el permiso correspondiente a petición de uno de los padres o de la autoridad tutelar. | UN | وحتى إذا لم يوافق أحد الأبوين أو ولي الأمر على الزواج، يجوز للمحكمة أن تأذن بالزواج بناء على طلب أحد الأبوين أو السلطة القائمة بالولاية. |
El Organismo de Bienestar de Menores puede adoptar cualquiera de estas medidas sin una orden de un tribunal si el tutor del menor está de acuerdo con la medida. | UN | هذا ويجوز لهيئة رعاية اﻷحداث اتخاذ أحد هذه التدابير دون قرار من المحكمة إذا وافق ولي أمر الحدث على التدبير. |
Toda declaración jurada de dicha persona es nula y sin valor, y el tutor debe actuar en su nombre. | UN | ويعد الإعلان القانوني لمثل هذا الشخص باطلاً ولاغياً، وينبغي للوصي أن يتصرف نيابة عنه. |
La mujer ha de obtener el consentimiento de su tutor si es la primera vez que se casa, siendo el tutor su padre, abuelo paterno o hermano. | UN | كما يجب أن تحصل المرأة على رضا وليها إذا كانت بكراً، والولي هنا هو والدها أو جدها لأبيها أو شقيقها. |
Se podrá contratar a niños de 15 años de edad con la autorización por escrito del progenitor o el tutor. | UN | ويمكن توظيف قاصر يبلغ من العمر 15 عاما بموافقة خطية من أحد والديه أو ولي أمره. |
El artículo 18 garantiza a la mujer el derecho a recurrir al juez cuando su tutor se niegue a autorizar su matrimonio. Con arreglo al artículo 18; 2): " Si el tutor de una mujer se opone al matrimonio de la mujer, el juez podrá ordenar al tutor que dé su consentimiento. | UN | المادة رقم ١٨ ضمنت للمرأة حق اللجوء إلى القضاء في حالة رفض الولي تزويجها حيث نصت الفقرة رقم ٢ منه على (إذا عضل ولي المرأة أمره القاضي بتزويجها فإن امتنع أمر القاضي من يليه من الأولياء الأقرب فالأقرب بتزويجها فإن فقدوا أو عضلوا، زوجها القاضي بكفء ومهر مثلها). |
En otros casos relacionados con los niños, solamente los padres o el tutor del niño pueden presentar una denuncia en su nombre. | UN | وفي الحالات الأخرى التي تمس الأطفال، لا يجوز إلاّ لوالد الطفل أو راعيه أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل. |
Bueno, el tutor de movimiento y bienestar, Detective, pero... | Open Subtitles | ... حسناً ، إنه مُرشد الحركة والعافية أيتها المُحققة ، لكن |
Si el tutor se niega, el juez le solicitará su consentimiento en un plazo determinado. Si no se opone a ello o su objeción no merece ser tomada en consideración, el juez autorizará el matrimonio. | UN | 1 - إذا طلب من أكمل الخامسة عشره من العمر الزواج فللقاضي أن يأذن به إذا ثبت له أهليته وقابليته البدنية بعد موافقة وليه الشرعي فإذا امتنع الولي طلب منه القاضي موافقته خلال مدة يحددها له فإن لم يعترض أو كان اعتراضه غير جدير بالاعتبار أذن القاضي بالزواج. |
Con arreglo a la versión enmendada del artículo 163, la madre y el tutor legal tienen derecho a visitar al niño una vez a la semana; la cuestión no queda a la interpretación del tribunal. | UN | وحدد تعديل المادة 163 حق الأم والولي بمشاهدة الصغير مرة واحدة أسبوعياً ولم يترك ذلك للاجتهاد القضائي. |
Actualmente el Gobierno estudia un proyecto de ley que prevé subsidios para el tutor de un niño o la institución que se ocupa de él. | UN | وتنظر الحكومة حالياً في مشروع قانون ينص على منح بدلات لولي أمر الطفل أو للمؤسسة التي تُعنى به. |