"el volumen de trabajo de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حجم العمل في
        
    • عبء العمل في
        
    • الأعمال المنوطة
        
    • من عبء العمل الملقى على
        
    • عبء العمل الذي تضطلع به
        
    • عبء العمل على
        
    • في حجم عمل
        
    • أن حجم عمل
        
    • من حيث عبء العمل الملقى على
        
    • وعبء العمل الذي
        
    • حجم أعمال
        
    • حجم العمل الملقى على
        
    • عبء العمل الملقى على عاتق
        
    • على عبء عمل
        
    • عبء العمل الذي يضطلع به
        
    Además, aún no se ha concretado plenamente el volumen de trabajo de la Oficina. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال حجم العمل في المكتب غير واضح تماما.
    Otros admiten que el volumen de trabajo de la Corte puede llegar a ser tal que se necesiten magistrados a tiempo completo. UN ووافق أعضاء آخرون على أن حجم العمل في المحكمة قد يصل إلى حد يستدعي تفرﱡغ القضاة.
    Ahora bien, hubo otros factores que hicieron que aumentase el volumen de trabajo de la secretaría y que se exacerbase el problema del trabajo atrasado. UN ولكن أدت أحداث أخرى إلى زيادة عبء العمل في اﻷمانة وإلى تفاقم مشكلة اﻷعمال المتراكمة.
    Se facilitaron a la Comisión datos que indicaban claramente que el volumen de trabajo de la Dependencia de Presupuesto había aumentado de forma sustancial. UN وزودت اللجنة ببيانات تدل بوضوح على أن عبء العمل في وحدة الميزانية قد زاد زيادة كبيرة.
    Nota informativa preparada por la secretaría atendiendo a una petición de la 16ª Reunión de los Estados Partes para que proporcionase datos y hechos pertinentes sobre el volumen de trabajo de la Comisión UN مذكرة معلومات أعدتها الأمانة العامة استجابة لطلب من الدورة السادسة عشر للدول الأطراف بتوفير الحقائق والتفاصيل ذات الصلة بحجم الأعمال المنوطة باللجنة
    Las recomendaciones de la Comisión se fundan en que aún no se ha concretado plenamente el volumen de trabajo de la Oficina. UN وقد بنت اللجنة توصياتها على أن حجم العمل في المكتب لم يتضح بالكامل بعد.
    A medida que se van firmando nuevos contratos, se va incrementando el volumen de trabajo de la secretaría y de la Comisión. UN وكلما جرى التوقيع على عقود جديدة، زاد حجم العمل في الأمانة واللجنة.
    4. Por recomendación de la Presidencia, los Estados partes podrán decidir, por mayoría de dos tercios, que el volumen de trabajo de la Corte requiere la plena dedicación de los magistrados. UN ٤ - بناء على توصية هيئة الرئاسة، يجوز للدول اﻷطراف أن تقرر بأغلبية الثلثين أن حجم العمل في المحكمة يقتضي أن يعمل القضاة على أساس التفرغ.
    el volumen de trabajo de la dependencia ha aumentado notablemente durante el último bienio, especialmente el número de documentos que se leen electrónicamente y de expedientes OBIS que se abren. UN وقد ازداد حجم العمل في الوحدة بشكل ملموس خلال فترة السنتين المنصرمة، مع ازدياد كبير في عدد الوثائق التي جرى مسحها وعلب نظام التصوير باستخدام اﻷقراص الضوئية المفتوحة.
    Estima que la cuestión debe decidirla la Presidencia según el volumen de trabajo de la Corte. UN وقال ان شعوره الشخصي هو أن المسألة ينبغي أن تترك الى هيئة الرئاسة لتبت فيه في ضوء حجم العمل في المحكمة .
    La Comisión también fue informada de que se había incrementado el volumen de trabajo de la Dependencia de Presupuesto en cuanto a la administración de recursos extrapresupuestarios. UN كما أُبلغت اللجنة بزيادة عبء العمل في وحدة الميزانية في إدارة الموارد الخارجة عن الميزانية.
    el volumen de trabajo de la Sección es directamente proporcional al número de funcionarios administrado por la Sede. UN ويرتبط عبء العمل في القسم ارتباطا مباشرا بعدد الموظفين الذين يدير المقر شؤونهم.
    El Grupo de Trabajo oficioso de la Mesa de la Reunión de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar celebrará su décima reunión sobre el volumen de trabajo de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental el viernes 19 de noviembre de 2010, de las 13.15 a las 14.45 horas, en la Sala 6 (NLB). UN يعقد الفريق العامل غير الرسمي لمكتب اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار جلسته العاشرة بشأن الأعمال المنوطة بلجنة حدود الجرف القاري، يوم الجمعة 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات 6 (مبنى المرج الشمالي).
    Señalando que la División de Servicios de Supervisión desempeñaba tres funciones, a saber, evaluación, auditoría interna e investigación, observó que la adopción de una decisión sobre la divulgación pública de los informes de auditoría interna aumentaría el volumen de trabajo de la Subdivisión de Auditoría Interna. UN وفي إشارة إلى أن شعبة خدمات الرقابة تضطلع بثلاث مهام وهي: التقييم، والمراجعة الداخلية للحسابات، والتحقيق، ذكرت أن اتخاذ مقرر بشأن الكشف العلني عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات من شأنه أن يزيد من عبء العمل الملقى على عاتق فرع المراجعة الداخلية للحسابات.
    La igualdad de oportunidades significaba también igualdad de participación en las responsabilidades entre hombres y mujeres, tanto dentro como fuera de sus hogares, el volumen de trabajo de la mujer en el hogar era desproporcionadamente mayor. UN وتساوي الفرص يعني تساوي المشاركة في المسؤوليات بين الرجل والمرأة، سواء داخل المنزل أم خارجه، ولكن عبء العمل الذي تضطلع به المرأة في محيط اﻷسرة المعيشية يعد أكبر حجما بشكل غير متناسب.
    el volumen de trabajo de la mujer rural era muy pesado. UN ويعتبر عبء العمل على المرأة الريفية ثقيلا جدا.
    La Unión Europea también espera que el nombramiento de la Ombudsman tenga efectos positivos sobre el volumen de trabajo de la Junta Mixta de Apelación. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يأمل أيضا في أن يكون لتعيين أمين المظالم أثر إيجابي في حجم عمل مجلس الطعون المشترك.
    Históricamente, el número de procedimientos incoados ha variado considerablemente de un año a otro, aunque recientemente se ha registrado una tendencia creciente en el volumen de trabajo de la Corte. UN وفي الماضي، كان هناك تباين شديد في عدد ما يجري تحريكه من إجراءات جديدة في سنة ما، بالرغم من أن حجم عمل المحكمة بدأ يتصاعد مؤخرا.
    La experiencia demuestra que los juicios en los que los acusados se representan a sí mismos aumentan muchísimo el volumen de trabajo de la División de Servicios de Apoyo Judicial, ya que se tienen que asignar recursos y tiempo adicionales para asegurar que esos acusados dispongan de locales adecuados, documentación en un idioma que comprendan y recursos necesarios para encargarse de su propia defensa. UN وقد أثتبت التجربة أن المحاكمات التي يمثّل فيها المتهمون أنفسهم تتطلب جهودا بالغة الشدة من حيث عبء العمل الملقى على عاتق شعبة خدمات الدعم القضائي، لأن تلك القضايا تستدعي تخصيص موارد وأوقات إضافية لضمان أن توفر للمتهمين الذين يمثّلون أنفسهم ما يكفي من المرافق والوثائق بلغة يُلمّون بها والموارد اللازمة للقيام بمهام الدفاع عن أنفسهم.
    el volumen de trabajo de la Corte ha aumentado considerablemente con el correr de los años. UN وعبء العمل الذي تتحمله المحكمة زاد زيادة كبيرة على مر السنين.
    Si bien el volumen de trabajo de la Secretaría relacionado con la producción de informes y la prestación de servicios a reuniones no ha disminuido, el volumen de actividades operacionales en las esferas política, humanitaria y de mantenimiento de la paz ha aumentado enormemente, lo que ha cambiado el carácter de los problemas de gestión de la Organización. UN وفي حين أن حجم أعمال اﻷمانة العامة فيما يتعلق بإنتاج التقارير وخدمة الاجتماعات لم ينخفض، فإن حجم النشاط التشغيلي في المجالات السياسية وحفظ السلم والمجالات اﻹنسانية قد ازداد زيادة كبيرة، فأدى ذلك إلى تغيير المشاكل التنظيمية للمنظمة.
    Se trata de un aumento muy importante en el volumen de trabajo de la Dependencia de Apelaciones, que se suma a las apelaciones interlocutorias. UN ويمثل ذلك زيادة كبيرة في حجم العمل الملقى على كاهل وحدة الطعون إذا ما أضيفت إليها الطعون العارضة.
    Esto demuestra claramente que el volumen de trabajo de la Comisión aumentará. UN ويبين ذلك بجلاء أن عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة سيزداد.
    El efecto principal sobre el volumen de trabajo de la Oficina se produjo como consecuencia de los juicios de múltiples acusados, junto con un incremento de la utilización de los fondos para asistencia letrada a causa de la complejidad y de la duración de esos juicios. UN وقد نتج الأثر الأكبر على عبء عمل المكتب عن المحاكمات التي تضم عددا من المتهمين، إلى جانب زيادة استخدام أموال المعونة القانونية نظرا لتعقُّد وطول مدة هذه المحاكمات.
    Es necesario mejorar el sistema de seguimiento de los casos para poder consignar el tiempo exacto dedicado a cada interacción con un usuario, a fin de poder determinar más exactamente el volumen de trabajo de la Oficina, que en el momento actual está muy infravalorado en la base de datos existente. UN وتدعو الحاجة إلى تحسين نظام التتبع، لكي يشمل الوقت الدقيق المكرس لكل تحاور مع أي زائر، وذلك ليتبين بشكل أفضل عبء العمل الذي يضطلع به المكتب، والذي جرى تقديره بأقل من حجمه في قاعدة البيانات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus