"elaborar normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع معايير
        
    • وضع قواعد
        
    • وضع المعايير
        
    • بوضع معايير
        
    • إعداد معايير
        
    • تضع قواعد
        
    • وضع القواعد
        
    • صياغة قواعد
        
    • ووضع المعايير
        
    • صوغ القواعد
        
    • استحداث معايير
        
    • تضع معايير
        
    • تطوير معايير
        
    • بوضع المعايير
        
    • يضع قواعد
        
    Se ha reconocido ampliamente la necesidad de elaborar normas para la respuesta humanitaria de emergencia. UN والحاجة إلى وضع معايير للاستجابة الإنسانية لحالات الطوارئ معترف بها على نطاق واسع.
    :: Estudiar las prácticas nacionales para elaborar normas mínimas y directrices sobre mejores prácticas UN :: استقصاء الممارسات الوطنية بغرض وضع معايير دنيا ومبادئ توجيهية لأفضل الممارسات
    Una vez que se detectan determinados problemas de derechos humanos, la respuesta de la comunidad internacional consiste en elaborar normas, pautas y mecanismos adecuados para asegurar su vigilancia y aplicación. UN وحالما يتم تحديد مشاكل حقوق اﻹنسان، تكون استجابة المجتمع الدولي هي وضع قواعد ومعايير ووسائل ملائمة للرصد والتنفيذ.
    Durante largo tiempo, la comunidad internacional ha mostrado cierta reticencia para elaborar normas universales de utilización de los cursos de agua. UN لقد أحجم المجتمع الدولي لفترة طويلة عن وضع قواعد عالمية لاستخدام المجاري المائية.
    Por el contrario, la iniciativa de elaborar normas debería proseguir a fin de cumplir uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas en el contexto de los pueblos indígenas del mundo. UN بل ينبغي أن تستمر مبادرة وضع المعايير هذه بغية تحقيق أهم مقاصد الأمم المتحدة في سياق الشعوب الأصلية في العالم.
    Por ejemplo, los países nórdicos han establecido un grupo de trabajo que busca elaborar normas comunes, y colaboran en esferas concretas. UN فعلى سبيل المثال، أنشأت بلدان الشمال الأوروبي فريقاً عاملاً يهدف إلى وضع معايير مشتركة والتعاون في مجالات محددة.
    Además, la estrategia servirá de base para elaborar normas nacionales que se ajusten a las mejores prácticas internacionales. UN وسوف يُسترشد بالاستراتيجية كذلك في وضع معايير وطنية متماشية مع أفضل الممارسات على الصعيد الدولي.
    Para lograrlo, se prestará asistencia a los Estados miembros con miras a elaborar normas e indicadores para la vigilancia de la actuación de la administración pública. UN ويعني ذلك مساعدة الدول اﻷعضاء على وضع معايير ومؤشرات لرصد أداء الخدمة العامة.
    Es importante elaborar normas para los sectores público o privado y en estos sectores. UN إن وضع معايير في القطاعين العام والخاص وبواسطتهما هو أمر هام.
    Se reconoce que esos esfuerzos se hacen en aras del interés común de todos los Estados por elaborar normas internacionales uniformes que regulen y apliquen la obligación de prevención. UN وقد تم اﻹقرار بأن هذه الجهود ذات فائدة مشتركة بالنسبة لجميع الدول في وضع معايير دولية موحدة لتنظيم وإعمال واجب المنع.
    Como la tarea de elaborar normas sobre a las cualificaciones no corresponde a la OMC, la preparación por el Grupo de Trabajo de un sistema mundial de cualificación y de acreditación contribuiría a la labor de la OMC. UN وبما أن وضع معايير الحصول على المؤهل لا يشكل مهمة من مهام منظمة التجارة العالمية فإن قيام الفريق الحكومي الدولي بوضع نظام عالمي للحصول على المؤهل والاعتماد سيساهم في أعمال منظمة التجارة العالمية.
    ii) elaborar normas o códigos de conducta para el establecimiento de plantaciones; UN ' ٢ ' وضع قواعد أو مدونة سلوك فيما يتعلق بإنشاء المزارع؛ و
    El Níger se propone elaborar normas que castiguen la violencia contra las mujeres y prevean la indemnización de mujeres y niñas. UN وتقترح النيجر وضع قواعد قانونية للمعاقبة على العنف الموجه ضد المرأة وتقديم التعويض للنساء والفتيات المتضررات.
    Esa autorización ha servido para elaborar normas para trabar combate más vigorosas y proporcionar un medio de disuasión más convincente. UN وأدى مثل هذا اﻹذن إلى وضع قواعد أصرم للاشتباك وتوفير رادع أكثر مصداقية.
    Así el ardiente deseo de elaborar normas de conducta comienza a ser una realidad. UN وهكذا أصبحت الرغبة الشديدة في وضع قواعد سلوك حقيقة واقعة.
    Varios Estados se encuentran todavía en el proceso de elaborar normas sustantivas mínimas en el marco de sus leyes y procedimientos nacionales. UN وثمة عدد من الدول قد لا تزال عاكفة على وضع المعايير الجوهرية الدنيا كجزء من قوانينها وإجراءاتها الوطنية.
    Participación en el Grupo de Trabajo de la Comisión de Derechos Humanos encargado de elaborar normas en materia de derechos humanos UN المشاركة في الفريق العامل التابع للجنة حقوق الإنسان المكلف بوضع معايير حقوق الإنسان
    iv) elaborar normas, políticas y procedimientos sobre diseño y construcción; UN `4 ' إعداد معايير وسياسات وإجراءات التصميم والتشييد؛
    Tenían que elaborar normas que englobaran todos los objetivos de política y establecer instituciones que las aplicaran. UN وكان عليها أن تضع قواعد تشمل جميع الأهداف السياساتية وإنشاء مؤسسات لتنفيذها.
    La responsabilidad de elaborar normas incumbirá a Nueva Caledonia; la de la aplicación, a las provincias. UN توكل مسؤولية وضع القواعد إلى كاليدونيا الجديدة ثم يعهد بمسؤولية تنفيذها إلى المقاطعات.
    Se señaló que parecía haber llegado el momento de pasar revista a la práctica actual e intentar elaborar normas generales al respecto. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه آن الأوان على ما يبدو لتقييم الممارسة الحالية ولمحاولة صياغة قواعد عامة بشأن الموضوع.
    Para ello, la Oficina debe determinar los riesgos para la Organización y elaborar normas y políticas adecuadas al respecto. UN ويتطلب الجهد من المكتب تحديد المخاطر التي تتعرض لها المنظمة، ووضع المعايير والسياسات الملائمة لمواجهة هذه المخاطر.
    Algunos opinan que una clasificación es innecesaria o solamente valiosa desde un punto de vista académico, en tanto que otros consideraron que ella resultaba un paso importante en el proceso de elaborar normas sobre el tema. UN فذهب بعضهم إلى القول إن تصنيف الأعمال الانفرادية غير ضروري أو أن فائدته لا تتعدى المنظور الأكاديمي، في حين اعتبره آخرون خطوة مهمة في صوغ القواعد المتعلقة بهذا الموضوع.
    Por último, dijo que consideraba que sería útil elaborar normas mínimas para los OTM. UN وقال أخيرا انه يرى أن استحداث معايير دنيا لمتعهدي النقل المتعدد الوسائط سيكون أمرا مفيدا.
    El experto de la Subcomisión y otros mecanismos temáticos deberían elaborar normas y reglas claras y precisas en los siguientes ámbitos: UN ويجب على خبراء اللجنة الفرعية وغيرها من الآليات المعنية بمواضيع معينة أن تضع معايير وقواعد واضحة ومفصلة بغية:
    Suiza apoya activamente los esfuerzos encaminados a elaborar normas comunes relativas a las exigencias técnicas aplicables a las submuniciones. UN ونحن نؤيد بحزم الجهود الرامية إلى تطوير معايير مشتركة للمتطلبات التقنية التي تنطبق على الذخائر الصغيرة.
    Comité Especial encargado de elaborar normas complementarias UN اللجنة المخصصة المعنية بوضع المعايير التكميلية
    a) elaborar normas o directrices para su propia participación en proyectos relacionados con el artículo 6 y para la de las personas jurídicas residentes en ellas4,18; UN (أ) أن يضع قواعد وتوجيهات للاشتراك في مشاريع المادة 6 التي يشترك في تنفيذها ذلك العضو أو للكيانات القانونية المقيمة فيه(4، 18)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus