"elaborar un documento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعداد وثيقة
        
    • إعداد ورقة
        
    • وضع وثيقة
        
    • وضع ورقة
        
    • إصدار وثيقة
        
    • بإعداد ورقة
        
    • التوصل إلى وثيقة
        
    • صياغة وثيقة
        
    • لإعداد وثيقة
        
    • بصياغة وثيقة
        
    • صوغ وثيقة
        
    • لوضع وثيقة
        
    • بوضع وثيقة
        
    • وإعداد وثيقة
        
    • ووضع وثيقة
        
    Cuando un proyecto recibe la aprobación final, se devuelve el formulario al asociado en la ejecución, quien entonces debe elaborar un documento del proyecto. UN وحين يحظى المشروع بالموافقة النهائية، يعاد الطلب إلى الشريك المنفذ الذي يتولى إعداد وثيقة المشروع.
    El Comité Provisional de Examen de Productos Químicos debe estimar que una propuesta es válida antes de elaborar un documento de orientación para la adopción de decisiones. UN يتعين أن تعتبر اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية الاقتراح صحيحاً قبل إعداد وثيقة توجيه القرارات.
    El Uruguay forma parte de un grupo de delegaciones que desde hace varios años lleva a cabo un importante ejercicio de conciliación al tratar de elaborar un documento de trabajo que contenga los principios jurídicos correspondientes. UN وقالت إن أوروغواي أحد البلدان التي تبذل منذ عدة سنوات جهدا لتشجيع إعداد ورقة عمل تتضمن المبادئ القانونية الملائمة.
    El Comité de Examen de Productos Químicos debe considerar que la propuesta cumple los requisitos del Convenio antes de elaborar un documento de orientación para la adopción de decisiones. UN وعلى لجنة استعراض المواد الكيميائية أن تعتبر أن المقترح يفي بمتطلبات الاتفاقية وذلك قبل وضع وثيقة توجيه القرار.
    elaborar un documento de enfoque sobre la recopilación de información para evaluar la eficacia del programa de los PNA y los proyectos de los PNA en los planos nacional e internacional UN وضع ورقة عن النهج الذي ينبغي إتباعه في تجميع المعلومات اللازمة لتقييم فعالية البرامج والمشاريع الموضوعة في إطار برنامج العمل الوطني للتكيُّف على الصعيدين الوطني والعالمي
    Existen algunas circunstancias, por ejemplo, en regiones remotas de países en desarrollo o en tribunales sumarios, en que no resulta fácil elaborar un documento mecanografiado. UN فهناك بعض الظروف، كما في المناطق النائية في بلدان نامية أو في محاكم جزئية، التي يصعب فيها إصدار وثيقة مكتوبة طباعة.
    Decidieron que, como primera medida, un grupo de redacción del Grupo de Gestión Ambiental debía elaborar un documento marco. UN وقرروا أن يقوم فريق الإدارة البيئية، كخطوة أولى ومن خلال فريق صغير للصياغة، بإعداد ورقة تأطير.
    De hecho, debemos elaborar un documento más equilibrado, transparente y estratégico que refleje nuestras prioridades y las consiguientes necesidades en materia de recursos. UN والواقع أنه لا بد من إعداد وثيقة استراتيجية أكثر توازنا وشفافية بحيث تعكس أولوياتنا وما تقتضيه من موارد.
    En términos generales, el Canadá opina que el Grupo de Trabajo debería esforzarse por elaborar un documento sustantivo que sea al mismo tiempo amplio y bien centrado. UN وبشكل عام، ترى كندا أنه ينبغي للفريق العامل أن يسعى إلى إعداد وثيقة موضوعية تكون شاملة ومركزة معا.
    Convendría elaborar un documento que incluya un mandato indicativo de las futuras funciones y responsabilidades de la organización anfitriona. UN 64 - وينبغي إعداد وثيقة تحدد الاختصاصات لتوضيح الأدوار والمسؤوليات المترتبة على المنظمة المضيفة في المستقبل.
    Los Estados Miembros expresaron su agradecimiento por los trabajos realizados para elaborar un documento orgánico de doctrina. UN وأعربت الدول الأعضاء عن تقديرها لما أُنجز من عمل من أجل إعداد وثيقة مبادئ رئيسية.
    :: elaborar un documento sobre la política nacional de diversidad cultural y un documento sobre el marco y las actividades culturales UN :: إعداد وثيقة وطنية للسياسات في مجال التنوع الثقافي ووثيقة وطنية للإطار والنشاط الثقافيين
    Se acordó elaborar un documento de exposición de conceptos con objeto de clarificar la estrategia, el planteamiento y la esencia generales del programa. UN واتفق على إعداد ورقة مفاهيمية لتوضيح استراتيجية البرنامج الشاملة ونهجه ومضمونه.
    Por último, el representante manifestó su apoyo al ofrecimiento del Sr. Bíró de elaborar un documento de trabajo. UN وأخيرا، أيد الممثل عرض السيد بيرو إعداد ورقة عمل.
    En su 22º período de sesiones, el Grupo de Trabajo invitó al Sr. Yokota a elaborar un documento de trabajo ampliado para que sirviera de orientación en el examen del proyecto de principios y directrices sobre el patrimonio de los pueblos indígenas. UN ودعا الفريق العامل، في دورته الثانية والعشرين، السيد يوكوتا إلى إعداد ورقة عمل موسعة للاسترشاد بها في استعراض مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتراث الشعوب الأصلية.
    El Comité de Examen de Productos Químicos debe considerar que la propuesta cumple los requisitos del Convenio antes de elaborar un documento de orientación para la adopción de decisiones. UN وعلى لجنة استعراض المواد الكيميائية أن تعتبر أن المقترح يفي بمتطلبات الاتفاقية وذلك قبل وضع وثيقة توجيه القرار.
    El Comité de Examen de Productos Químicos debe considerar que la propuesta cumple los requisitos del Convenio antes de elaborar un documento de orientación para la adopción de decisiones. UN يجب أن تبت لجنة استعراض المواد الكيميائية فيما إن كان المقترح يفي باشتراطات الاتفاقية قبل وضع وثيقة توجيه القرارات.
    elaborar un documento de enfoque sobre la recopilación de información para evaluar la eficacia del programa de los PNA y los proyectos de los PNA en los planos nacional e internacional. UN وضع ورقة عن النهج الواجب اتباعه في تجميع المعلومات اللازمة لتقييم مدى فعالية البرنامج الخاص ببرامج العمل الوطنية للتكيف ومشاريع هذه البرامج على المستويين الوطني والعالمي
    Por consiguiente era necesario elaborar un documento de trabajo. UN كما أُشير إلى ضرورة إصدار وثيقة عمل في هذا الصدد.
    Por lo tanto, el orador insta a todos los países miembros a esforzarse por elaborar un documento de consenso. UN ولذلك فهو يدعو جميع البلدان اﻷعضاء إلى السعي سعيا حثيثا إلى التوصل إلى وثيقة تحظى بتوافق اﻵراء.
    La UNCTAD indicó que, a la luz del debate en curso sobre la conveniencia o no de elaborar un documento jurídicamente vinculante, con el informe se había avanzado mucho hacia el logro de un consenso al respecto. UN فعلّق الأونكتاد قائلاً إن غرض التقرير، في ضوء النقاش الدائر حول ما إذا كان ينبغي صياغة وثيقة ملزمة قانوناً، يخطو خطوات كبيرة نحو نهج توافقي.
    Se dio apoyo técnico para elaborar un documento básico común, que se presentaría a los órganos de tratados. UN كما قُدم دعم تقني لإعداد وثيقة مشتركة أساسية لتقديمها إلى هيئات المعاهدات.
    Argumento justificativo, decisión, información de antecedentes y plan de trabajo para elaborar un documento de orientación para la adopción de decisiones sobre el endosulfán UN السند المنطقي، والمقرر، والمعلومات الأساسية، وخطة العل الخاصة بصياغة وثيقة توجيه المقرر المعني بالإندوسلفان
    Algunos exámenes de mitad de período de los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo muestran que hay un claro interés en elaborar un documento operacional único que contenga resultados comunes y que esté basado en una división del trabajo clara entre los organismos de las Naciones Unidas. UN فقد أظهرت بعض استعراضات منتصف المدة لأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وجودَ اهتمام واضح في صوغ وثيقة تنفيذية وحيدة تتضمن النتائج المشتركة وتكون مستندة إلى تقسيم واضح للعمل بين وكالات الأمم المتحدة.
    Sólo lamentamos no haber tenido tiempo de elaborar un documento breve y conciso en lugar de largo y verboso. UN ولا نأسف على شيء سوى أنه لم يكن لدينا الوقت الكافي لوضع وثيقة موجزة ودقيقة بدلا من هذه الوثيقة الطويلة التي تطنب في الكلام.
    Un comité interministerial está encargado de elaborar un documento sobre la política nacional de migración. UN وهناك لجنة مشتركة بين الوزارات مكلفة بوضع وثيقة تعرض السياسة الوطنية إزاء الهجرة.
    55. La delegación estadounidense ha elaborado un proyecto de plan de trabajo y anima a los Estados partes a que lo estudien, pues desde su punto de vista podría servir para alcanzar un consenso sobre las cuestiones más importantes y para elaborar un documento final constructivo en 2010. UN 55- واستطرد قائلاً إن وفد الولايات المتحدة اقترح خطة عمل وشجع الدول الأطراف على النظر فيها، ويرى أنها قد تؤدي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أهم القضايا وإعداد وثيقة ختامية بناءة في عام 2010.
    Debe incluirse la opción de nombrar a un relator especial sobre la cuestión de las minorías y de elaborar un documento universal jurídicamente vinculante para corregir las deficiencias. UN وينبغي أن يتضمن ذلك خيارات تعيين مقرر خاص يُعنى بالأقليات ووضع وثيقة عالمية ملزمة قانونا لمعالجة أوجه القصور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus