También han mantenido conversaciones sobre la asistencia para elaborar una ley de sindicatos. | UN | كما أنهما تجريان مناقشات بشأن المساعدة في وضع قانون لنقابات العمّال. |
El método previsto en el párrafo 3 es ampliamente utilizado por los Estados, en especial por países en desarrollo, y no puede pasarse por alto al elaborar una ley modelo. | UN | أما الطريقة المنصوص عليها في الفقرة ٣ فتستخدمها الدول على نطاق واسع، لا سيما منها البلدان النامية، وهذا ما لا يمكن تجاهله عند وضع قانون نموذجي. |
Cuando se considerara apropiado elaborar una ley de defensa de la competencia, habría que determinar en primer lugar sus objetivos y su ámbito. | UN | وحيثما يعتبر من المناسب إعداد قانون للمنافسة، فينبغي أن يتم البت أولاً بغاياته ونطاقه. |
Debido a ello, se pretende elaborar una ley especial sobre terrorismo que subsane estos vacíos. | UN | ولذا من المزمع صياغة قانون خاص بالإرهاب لتلافي أوجه النقص هذه. |
El Gobierno estudia elaborar una ley que elevará la edad de finalización de la etapa escolar obligatoria a los 18 años. | UN | وتعمل الدولة على دراسة وضع تشريع لرفع إلزامية التعليم إلى 18 عاماً. |
Uno de los resultados fue la recomendación de elaborar una ley sobre el decomiso de activos civiles. | UN | وكانت إحدى النتائج هي التوصية بصياغة قانون بشأن مصادرة الموجودات المدنية. |
En materia de seguridad aeroportuaria, México se comprometió a elaborar una ley de seguridad de la aviación civil con la finalidad de regular a detalle las prácticas de la seguridad de la aviación civil. | UN | وفيما يتعلق بأمن المطار، تعهدت المكسيك بوضع قانون عن أمن الطيران المدني ينظم بالتفصيل ممارسات أمن الطيران المدني. |
Esa carencia hace todavía más necesario elaborar una ley específica sobre la violencia contra la mujer, que se manifiesta principalmente en el entorno familiar. | UN | وتدعم هذه الحقيقة ضرورة وضع قانون محدد معني بالعنف ضد المرأة، الذي يحدث بصورة رئيسية في بيئة الأسرة. |
Es por esto que se ha considerado como la mejor alternativa elaborar una ley especial sobre terrorismo que incorpore mecanismos similares. | UN | ولذلك رئي أن البديل الأفضل هو وضع قانون خاص بالإرهاب يتضمن آليات مشابهة. |
Se proyecta elaborar una ley especial para prevenir y neutralizar el fenómeno como parte del proyecto. | UN | والمزمع، كجزء من هذا المشروع، وضع قانون خاص لمنع هذه الظاهرة والحد من آثارها. |
Aún hay posibilidades de mejorar, como lo demuestran los esfuerzos en curso por elaborar una ley sobre la violencia doméstica. | UN | ولا يزال هناك مجال لمزيد من التحسين، كما يتضح من الجهود المبذولة حاليا بشأن وضع قانون عن العنف العائلي. |
Del mismo modo, se está examinando la posibilidad de elaborar una ley modelo sobre recuperación de activos. | UN | وكذلك سوف يُنظر في وضع قانون نموذجي عن استرداد الموجودات. |
En cuanto a la conveniencia de elaborar una ley modelo o unas disposiciones legislativas modelo, propone que se organice una reunión de expertos pertenecientes a regímenes jurídicos y económicos diversos para que estudien qué curso de acción conviene tomar. | UN | وفيما يتعلق بجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية، اقترحت عقد ندوة تتألف من خبراء ينتمون إلى مختلف النُظُم القانونية والإقتصادية للنظر في نهج العمل الذي يجب اتباعه. |
El desarrollo del debate parece sugerir que los trabajos sobre el tema continúen con miras a elaborar una ley modelo, pero tal vez no antes del próximo período de sesiones de la Comisión. | UN | وقال إن فحوى المناقشة تدعو، كما يبدو، إلى مواصلة العمل في هذا الموضوع بهدف إعداد قانون نموذجي، ولكن ربما ليس قبل الدورة القادمة للجنة. |
La labor del comité consiste en elaborar una ley danesa sobre contratación pública. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في صياغة قانون دانمركي بشأن الشراء العمومي. |
En el marco del programa de protección de la infancia está previsto elaborar una ley sobre la protección de testigos y poner en marcha un sistema de apoyo para proteger a las víctimas de violencia o explotación. | UN | وفي إطار برنامج حماية الطفولة، من المعتزم صياغة قانون يتعلق بحماية الشهود وإرساء نظام للدعم لحماية ضحايا العنف أو الاستغلال. |
Al mismo tiempo, en 1998 el Gobierno de Samoa Americana declaró su intención de elaborar una ley para fiscalizar y limitar las empresas extranjeras en el Territorio. | UN | وفي الوقت ذاته أعلنت حكومة ساموا اﻷمريكية في عام ١٩٩٨ عن رغبتها في وضع تشريع يهدف إلى مراقبة الشركات التجارية المملوكة لﻷجانب في اﻹقليم والحد منها. |
:: A fin de aplicar la recomendación de las observaciones finales del Comité de los Derechos del Niño, el Gobierno se comprometió a elaborar una ley amplia sobre los niños. | UN | :: تنفيذاً للتوصية المنبثقة عن الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل، التزمت الحكومة بصياغة قانون شامل لشؤون الطفل. |
32. Complace a la oradora que el Grupo de Trabajo sobre el Intercambio Electrónico de Datos vaya a elaborar una ley modelo sobre la cuestión. | UN | ٣٢ - ولاحظت بارتياح أن الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات سيقوم بوضع قانون نموذجي بشأن هذا الموضوع. |
La Dirección Ejecutiva ha participado en las dos primeras reuniones de expertos para elaborar una ley modelo sobre las armas de fuego. | UN | وقد شاركت المديرية التنفيذية في أول اجتماعي خبراء معنيين بإعداد قانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية. |
La UNODC organizó dos series de reuniones de grupos de expertos para elaborar una ley modelo contra las armas de fuego. | UN | ونظَّم المكتب جولتين من اجتماعات أفرقة الخبراء من أجل صوغ قانون نموذجي لمكافحة الأسلحة النارية. |
Acogió con satisfacción la promesa del Presidente de derogar el actual estado de excepción y destacó la creación de un comité nacional para elaborar una ley equilibrada contra el terrorismo. | UN | ورحبت بتعهد الرئيس إلغاء حالة الطوارئ القائمة، وأشارت إلى إنشاء لجنة قومية لوضع قانون متوازن لمكافحة الإرهاب. |
También se la invitaba a elaborar una ley modelo de protección del consumidor y a convocar más reuniones de expertos sobre la protección de los consumidores, incluso en relación con las transacciones transfronterizas, el fraude transfronterizo, el comercio electrónico y cuestiones similares. | UN | كما دعوه إلى أن يضع قانوناً نموذجياً بشأن حماية المستهلك ويعقد المزيد من اجتماعات الخبراء بشأن حماية المستهلكين، بما في ذلك الآليات المتعلقة بالصفقات العابرة للحدود والتدليس العابر للحدود والتجارة الإلكترونية وما إلى ذلك. |
15. Si la Comisión decide elaborar una ley modelo o instrumento similar, probablemente haya que encomendar esa tarea a un grupo de trabajo. | UN | 15- فإذا قررت اللجنة اعداد قانون نموذجي أو صك مماثل، فسوف يحتاج هذا العمل على الأرجح إلى أن يسند إلى فريق عامل. |
Al elaborar una ley general de educación y finalizar el Código de Familia, Nicaragua debería remitirse a la Convención, pues ésta incluye los distintos componentes educacio-nales necesarios. | UN | ومن المستصوب أن تستند نيكاراغوا إلى الاتفاقية، التي تناولت بتفصيل مختلف العناصر التعليمية اللازمة، لصياغة قانون التعليم العام ووضع قانون الأسرة في صيغته النهائية. |
60. Etiopía: El Ministerio de Comercio e Industria ha iniciado estudios para elaborar una ley sobre la competencia y solicita asistencia técnica para formar al personal necesario y proceder a la redacción. | UN | ٦٠- أثيوبيا: شرعت وزارة التجارة والصناعة في إجراء دراسات تتعلق بصياغة تشريعات المنافسة وتطلب المساعدة التقنية لتدريب الموظفين اللازمين وصياغة تشريع وطني للمنافسة. |