"elaboren" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تضع
        
    • باستحداث
        
    • تستحدث
        
    • يضعوا
        
    • يضعا
        
    • تقوم بوضع
        
    • وضع ورصد
        
    • تقوم بتطوير
        
    • تصوغ
        
    • تضعا
        
    • تجدول
        
    • أن تصمم
        
    • تستنبط
        
    • الجائز أن تصدرها
        
    • حازماً على تهيئة
        
    Se ha aconsejado a los estados que elaboren planes para su rehabilitación. UN وأشير على الولايات بأن تضع مخططات ﻹعادة تأهيل هؤلاء العمال.
    La Junta recomienda que las Naciones Unidas elaboren elementos adecuados de medición de los resultados y de los objetivos en cada una de estas tres esferas. UN ويوصي المجلس بأن تضع اﻷمم المتحدة مقاييس وأهداف أداء مناسبة في كل من هذه المجالات الثلاثة.
    Es necesario que esas partes elaboren y apliquen mecanismos para determinar la responsabilidad en todas esas esferas. UN ويتعين على هذه اﻷطراف أن تضع وتنفذ آليات للمساءلة في جميع مجالات الاهتمام.
    Exige que para todas las minas existentes se elaboren planes de acción ambiental UN وتقضي تلك السياسة بــأن تقـــوم جميــع المناجم الموجودة باستحداث خطط عمل بيئية
    vii) Las Naciones Unidas elaboren medidas adecuadas de rendimiento para las actividades de adquisición; UN ' ٧ ' ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستحدث تدابير أداء مناسبة ﻷنشطة المشتريات؛
    En particular, que elaboren un régimen jurídico vigente entre los Estados interesados para regir la actividad. UN وبصفة خاصة أن تضع نظاما قانونيا يعمل به بين الدول المعنية لتنظيم النشاط.
    Es necesario que esas partes elaboren y apliquen mecanismos para determinar la responsabilidad en todas esas esferas. UN ويتعين على هذه اﻷطراف أن تضع وتنفذ آليات للمساءلة في جميع مجالات الاهتمام.
    En consecuencia, proponemos que las Naciones Unidas elaboren una política nueva y más flexible de empleo y perfeccionamiento del personal. UN ولذلك، فإننا نقترح أن تضع اﻷمم المتحدة سياسة جديدة وأكثر مرونة للتوظيف وتنمية قدرات الموظفين.
    Ha llegado el momento de que las Naciones Unidas elaboren un programa de acción amplio contra esta pandemia. UN وحان الوقت لكي تضع الأمم المتحدة خطة عمل شاملة لمكافحة هذا الوباء.
    Algunos países han adoptado un sistema de educación descentralizado que permite que las escuelas elaboren sus propios programas de enseñanza de los derechos humanos. UN وقد اعتمد بعض البلدان نظاما لا مركزيا للتعليم يسمح للمدارس بأن تضع برامجها الخاصة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Es necesario que los Estados elaboren un régimen nacional o internacional de políticas que ponga de relieve sus intereses e intenciones en materia de migración. UN وعلى الدول أن تضع نظاما للسياسات الوطنية أو الدولية تبين فيه مصالحها ونواياها فيما يتعلق بالهجرة.
    Espero que todos los Gobiernos cuenten con los niños cuando elaboren ahora sus planes de acción nacionales. UN وإني آمل أن تدرج كل حكومة الأطفال في صفوف ممثليها عندما تضع خططها الوطنية للعمل.
    :: elaboren políticas que fomenten la participación equitativa de las mujeres en la actividad económica y la adopción de decisiones UN :: أن تضع سياسات تشجع على المشاركة المنصفة للمرأة في النشاط الاقتصادي وفي اتخاذ القرارات
    Las organizaciones que elaboren normas y códigos deberían mantener informado al Comité contra el Terrorismo. UN وينبغي للمنظمات التي تضع معايير/قواعد أن تُبقي لجنة مكافحة الإرهاب على علم بذلك.
    Cabe esperar que las comisiones regionales elaboren planes concretos para las actividades de examen y evaluación. UN ومن المنتظر أن تضع اللجان الإقليمية خططا محددة لتنفيذ عمليات الاستعراض والتقييم.
    Además, es necesario establecer equipos profesionales que elaboren los detalles de los objetivos fijados y la manera de asegurar el necesario apoyo financiero para su realización. UN كما أنه من الضروري تكوين أفرقة مهنية تضع تفاصيل الأهداف المرسومة وتعمل على كفالة الدعم المالي الكافي لتحقيقها.
    El Comité recomienda asimismo que se establezca un sistema de vigilancia y se elaboren indicadores para evaluar los progresos realizados. UN كما توصي اللجنة باستحداث نظام للرصد ومؤشرات لقياس التقدم المحرز.
    No basta con que los países desarrollados elaboren metodologías para la mitigación y la adaptación, si esas metodologías no se transmiten luego a los países en desarrollo y a los pequeños Estados insulares. UN فلا يكفي أن تستحدث البلدان المتقدمة مناهج التخفيف والتكيف إذا لم تسلمها إلى البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة.
    A los interesados se les ha pedido ya que elaboren cada seis meses un plan de gestión que se ha de comunicar a la Oficina del Secretario General. UN ومن المطلوب من هؤلاء من اﻵن فصاعدا أن يضعوا خطة تنظيمية في كل ستة أشهر لعرضها على مكتب اﻷمين العام.
    El acuerdo sienta las bases para que ambas organizaciones elaboren programas conjuntos de cooperación técnica, particularmente en apoyo del desarrollo del sector privado en los países en desarrollo, teniendo en cuenta las recomendaciones de la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Sector Privado y el Desarrollo. UN ويوجد هذا الاتفاق الأساس للمنظمتين لكي يضعا برامج مشتركة للتعاون التقني، وخصوصا لدعم تطوير القطاع الخاص في البلدان النامية، مع مراعاة توصيات لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية.
    i) Número de países que elaboren políticas económicas y sociales utilizando las recomendaciones, los análisis y los documentos de promoción preparados por la CEPA. UN `1 ' عدد الدول التي تقوم بوضع سياسات اقتصادية واجتماعية مستخدمة التوصيات والتحليلات وورقات الدعوة التي تعدها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    e) elaboren y utilicen indicadores de la comisión de actos violentos cometidos contra niños que hayan entrado en contacto con el sistema de justicia; UN (هـ) وضع ورصد مؤشرات تتعلق بمعدلات العنف الممارس ضد الأطفال المحتكين بنظام العدالة؛
    La División de Adquisiciones debería exigir que se introduzca en Procure Plus la información sobre todos los proveedores que hayan participado en cada una de las licitaciones y sobre el monto de las ofertas que hayan realizado, y que se elaboren informes de gestión en los que se consigne esa información. UN ينبغي لشُعبة المشتريات أن تشترط بالنسبة لكل عطاء إدخال البيانات المتعلقة بجميع البائعين المتقدمين بعطاءات، والمبالغ المتعلقة بعطاءاتهم، في نظام Procure Plus ، وأن تقوم بتطوير تقارير الإدارة التي تستخرج هذه المعلومات.
    Es fundamental que los países industriales y los países en desarrollo elaboren una estrategia común en un marco de cooperación financiera internacional, incluido el Grupo de los 22, y formulen normas y reglas para las transacciones financieras. UN ومن الحتمي أن تتوصل البلدان الصناعية والبلدان النامية إلى استراتيجيــة مشتركــة فــي إطــار تعــاون مالي دولي يتضمن مجموعة اﻟ ٢٢، وأن تصوغ معاييــر وقواعد للمعاملات المالية.
    10. [La CP pide al OSE y al OSACT, según corresponda, que elaboren los arreglos y modalidades de aplicación del mecanismo internacional, teniendo en cuenta los elementos contenidos en el anexo II, y que le formulen recomendaciones para poder adoptar una decisión en su 16º período de sesiones.] UN 10- [يطلب مؤتمر الأطراف إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، حسب الاقتضاء، أن تضعا طرائق وترتيبات التنفيذ للآلية الدولية، مع مراعاة العناصر الواردة في المرفق الثاني، وأن تقدما إليه توصيات لتمكينه من اتخاذ مقرر في دورته السادسة عشرة.]
    2. Pide a los Secretarios Ejecutivos que elaboren el calendario de las reuniones conjuntas de las mesas de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, según corresponda; UN 2 - يطلب إلى الأمانات التنفيذية أن تجدول الاجتماعات المشتركة لمكاتب مؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، بحسب مقتضى الحال؛
    Estas medidas pueden tener efectos positivos en la entrada de corrientes de inversión extranjera directa, siempre que se elaboren de forma no discriminatoria y permitan la participación de inversores extranjeros. UN وقد يكون لهذه التدابير تأثير إيجابي على تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة، شريطة أن تصمم بطريقة غير تمييزية وأن تكون مفتوحة لمشاركة المستثمرين الأجانب.
    Considero que ya es hora de que las Naciones Unidas elaboren un sistema de representación equitativa y automática sobre una base rotatoria para sus Estados Miembros en sus órganos principales. UN وبودي أن أطرح رأيا بأن الوقت قد حان لأن تستنبط الأمم المتحدة نظاما للتمثيل العادل والتلقائي على أساس التناوب لدولها الأعضاء في أجهزتها الرئيسية.
    Este podrá usarse también en los productos que elaboren las Naciones Unidas, con o sin sus asociados externos, para conmemorar el Año, por ejemplo carteles, folletos, libros, vídeos, presentaciones de Flash y PowerPoint, carteleras, ilustraciones y animaciones. UN ويجوز أيضا استخدام الشعار في المنشورات التي من الجائز أن تصدرها الأمم المتحدة مع شركاء خارجيين أو من دونهم في ما يتعلق بسنة الغابات لعام 2011، بما في ذلك الملصقات والكتيبات والكتب وأشرطة الفيديو، والعروض السريعة وعروض Power Point واللافتات والرسوم التوضيحية، والرسوم المتحركة.
    Los jefes ejecutivos de la secretaría del ONUSIDA y de los Copatrocinadores deberían alentar y prestar asistencia activamente a los Estados miembros afectados para que elaboren mecanismos de financiación innovadores, a nivel tanto nacional como internacional, para asegurar la sostenibilidad a largo plazo de los programas de terapia antirretroviral. UN ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون لأمانة البرنامج المشترك المعني بالإيدز والجهات المشاركة في رعايته بتشجيع الدول الأعضاء المتأثرة تشجيعاً حازماً على تهيئة آليات تمويل مبتكرة سواء على الصعيد الوطني أو الدولي، وبتقديم المساعدة إليها فيما يتعلق بذلك، لكفالة استدامة برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في الأجل الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus