Por ejemplo, se otorgó un plazo de 15 días para presentar un recurso a los casos rechazados por la Subcomisión de elegibilidad. | UN | فعلى سبيل المثال، أُتيحت فترة 15 يوماً للحالات التي رفضتها اللجنة الفرعية المعنية بتحديد الأهلية للطعن في قرار الرفض. |
Se asignan de manera central de conformidad con los criterios de elegibilidad y asignación del TRAC-1 aprobados por la Junta Ejecutiva. | UN | وهي موارد تُخصص مركزيا بما يتماشى مع معايير الأهلية والتخصيص المتعلقة بالفئة 1 التي وافق عليها المجلس التنفيذي. |
Criterios de elegibilidad del TRAC-1: basados en el ingreso nacional bruto, en vigor | UN | معايير الأهلية المتعلقة بالفئة 1: الحالية القائمة على الدخل القومي الإجمالي |
Sobre la base de parámetros específicos, Inspira puede determinar la elegibilidad de los solicitantes para el puesto concreto solicitado. | UN | أما إنسبيرا فيمكن، بالاستناد إلى برامترات معينة، أن يقرر أهلية مقدمي الطلبات لشغل الوظائف التي يطلبونها. |
Además, sus criterios de elegibilidad y condicionalidad son motivo de preocupación. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الشــروط التي تفرضها ومعايير الاستحقاق التي تضعها تسبب لنا قلقا. |
La Oficina publicó unas directrices sobre cuestiones de elegibilidad y protección para los solicitantes de asilo de varios países. | UN | وأصدرت المفوضية إرشادات بشأن معايير الأهلية واعتبارات الحماية فيما يتعلق بملتمسي اللجوء من عدد من البلدان. |
Ese criterio de elegibilidad contribuye a garantizar la calidad de la labor de investigación. | UN | ويساعد معيار الأهلية هذا على تأمين أعمال البحث. |
Se dijo que podría aplicarse algún otro criterio de elegibilidad, incluidas otras formas de vínculos administrativos e institucionalizados. | UN | وأشير إلى إمكانية استخدام بعض معايير الأهلية الأخرى، بما في ذلك أشكال أخرى من الصلات الإدارية والمؤسسية. |
Por ello hay que ofrecer a esos países una mayor flexibilidad en los criterios de elegibilidad para recibir alivio de la deuda. | UN | ولهذا يجب توفير مزيد من المرونة لتلك البلدان في معايير الأهلية لتلقي معونة تخفيف عبء الديون. |
La Guía planteaba una serie de criterios de elegibilidad y de selección de las propuestas que se presentaran a la Convocatoria. | UN | وضع الدليل مجموعة من معايير الأهلية والاختيار المقترحات المقدمة استجابة للدعوة. |
El Comité Nacional de elegibilidad, establecido en virtud de la ley, es el órgano competente para determinar a la condición de refugiado. | UN | واللجنة الوطنية لتحديد الأهلية المنشأة بموجب القانون هي الهيئة المعنية بتحديد المركز. |
Esta situación roza los derechos políticos de las mujeres, particularmente la dimensión del derecho a la elegibilidad. | UN | وهذه الحالة تنال من الحقوق السياسية للمرأة، ولا سيما مدى الحق في الأهلية للانتخاب. |
La responsabilidad del derecho a la elegibilidad no puede ser de los partidos políticos, cuando ya determinado partido político ha llegado al gobierno. | UN | والمسؤولية فيما يتصل بالحق في الأهلية للانتخاب لا يمكن أن تتحملها الأحزاب السياسية عندما يتولى حزب معين الحكم. |
Hay 15 países pobres muy endeudados, como los que salen de situaciones de conflicto, cuyos casos aún no han sido examinados y cuyos requisitos de elegibilidad deben ser evaluados tan pronto como las condiciones lo permitan. | UN | فثمة 15 بلدا فقيرا مثقلا بالديون، كتلك المنعتقة من مخالب الصراعات، لم يُنظر حتى الآن في أوضاعها ولا بد من إعادة تقييم احتياجاتها من حيث الأهلية بمجرد أن تسمح الظروف بذلك. |
En opinión de la delegación de Malawi, ha llegado el momento de que se considere seriamente la elegibilidad de la República de China en Taiwán para convertirse en miembro de las Naciones Unidas. | UN | ويرى وفد ملاوي أن اﻷوان قد آن ﻹيلاء النظر الجاد في أهلية جمهورية الصين في تايوان ﻷن تصبح عضوة في اﻷمم المتحدة. |
elegibilidad o participación de las mujeres en los órganos electivos: | UN | أهلية المرأة لعضوية الهيئات المنتخبة، أو مشاركتها فيها |
La Organización no establecerá restricciones en cuanto a la elegibilidad de hombres y mujeres para participar en condiciones de igualdad y en cualquier carácter en las funciones de sus órganos principales y subsidiarios. | UN | لا تفرض اﻷمم المتحدة قيودا على أهلية الرجال والنساء للمشاركة بأية صفة وعلى قدم المساواة في أجهزتها الرئيسية والفرعية. |
■ 1,0 millones de dólares para 116 funcionarios de elegibilidad e inscripción, encargados de mantener y actualizar los registros de 3,6 millones de refugiados inscritos. | UN | ∙ مليون جنيه لتغطية تكاليف موظفي الاستحقاق والتسجيل المسؤولين عن حفظ واستكمال السجلات بشأن ٣,٦ مليون لاجئ مسجل. |
El marco suministra criterios y directrices operativos y criterios de elegibilidad para las actividades relacionadas con la degradación de las tierras. | UN | ويقدم هذا الإطار معايير ومبادئ توجيهية تنفيذية ومعايير للأهلية بخصوص الأنشطة المتصلة بتدهور التربة. |
Los criterios de elegibilidad, se afirma, están orientados más hacia los buenos resultados que hacia las necesidades reales. | UN | ويقال أيضاً إن المعايير المتعلقة بالأهلية موجهة أكثر نحو الأداء الجيد منه نحو الاحتياجات الحقيقية. |
Los cambios en la legislación relativos a los requisitos de elegibilidad para los nombramientos judiciales se están realizando mediante el proceso parlamentario. | UN | ويجري حاليا إجراء تغييرات تشريعية في متطلبات التأهل للوظائف القضائية من خلال العملية البرلمانية. |
Un comité de dirección examinará los asuntos para determinar su elegibilidad, asesorar a la Secretaría acerca de la selección de expertos y supervisar la ejecución del proyecto. | UN | وستستعرض لجنة توجيهية القضايا لبحث أهليتها للقبول، وتسدي النصح للأمانة فيما يخص انتقاء الخبراء والإشراف على تنفيذ المشروع. |
Comisión para la elegibilidad de Refugiados | UN | اللجنة المعنية بأهلية اللاجئين للانتخاب. |
A diferencia de muchos países, tampoco tiene una Comisión Nacional de elegibilidad. | UN | فعلى عكس كثير من البلدان، ليس لدى كوبا لجنة وطنية تقرر مدى أحقية منح هذا المركز. |
Sus causas se han remitido a una comisión mixta del Ministerio de Justicia y el Palipehutu-FNL para confirmar su elegibilidad para la liberación. | UN | وأحيلت قضايا هؤلاء السجناء إلى اللجنة المشتركة بين وزارة العدل والحزب للتأكد من أهليتهم لإخلاء السبيل. |
El principal criterio para determinar la elegibilidad para recibir asistencia son los ingresos de la familia como porcentaje del mínimo de subsistencia. | UN | ويعتبر دخل الأسرة بالنسبة للحد الأدنى لمستوى الكفاف معيارا للبتّ في استحقاق هذه المساعدة. |
En consecuencia, las medidas actuales —que son limitadas tanto en su contenido como en la gama de países que contemplan y que exigen perfiles de elegibilidad muy restrictivos— habrían sido más efectivas si hubiesen sido tomadas hace ya mucho tiempo, cuando ya se las reclamaba con urgencia. | UN | والخطوات التي تتخذ اليوم وإن كانت محدودة سواء في فحواها أو في نطاق الدول المعنية، وتفرض شروطا للتأهل تقييدية مفرطة، فلربما كانت أكثر تأثيرا لو أنها اتخذت عندما كانت مطلوبة بصورة ملحة قبل زمن بعيد. |
El personal de elegibilidad e inscripción del Organismo continuó las actualizaciones mensuales de la información contenida en la base de datos del sistema de registros de las zonas sobre 4.356.438 refugiados y continuó manteniendo la base de datos del sistema de servicios sociales de las zonas, que registra los datos socioeconómicos de la familias en situación especialmente difícil. | UN | 62 - واستمر موظفو الوكالة المعنيون بالاستحقاق والتسجيل في إجراء الاستكمالات الشهرية للمعلومات الواردة في قاعدة بيانات التسجيل الميداني بخصوص 438 356 4 لاجئ، كما استمروا في صيانة قاعدة البيانات الخاصة بنظام الدراسات الاجتماعية الميدانية، التي تتتبع البيانات الاجتماعية والاقتصادية للأسر التي تعاني من حالات عسر خاصة. |
Por otra parte, el Artículo 8 estipula que las Naciones Unidas no establecerán restricciones en cuanto a la elegibilidad de hombres y mujeres para participar en condiciones de igualdad y en cualquier carácter en las funciones de sus órganos principales y subsidiarios. | UN | ويلاحظ، علاوة على ذلك، أن المادة ٨ من الميثاق تنص على أن اﻷمم المتحدة لا تفرض قيودا تحد بها جواز اختيار الرجال والنساء للاشتراك بأية صفة وعلى وجه المساواة في فروعها الرئيسية والثانوية. |
La capacidad de las mujeres migrantes de tener acceso a servicios de atención de la salud apropiados y asequibles para tratarse esos problemas de salud física y mental lo determinan en gran medida su situación económica, su elegibilidad para recibir servicios de salud y tener seguro médico, y la disponibilidad de una atención apropiada desde el punto de vista lingüístico y cultural. | UN | أما إمكان حصول المهاجرات على الرعاية الصحية الواجبة والتي يمكن تحمل تكلفتها بحيث تعالج هذه المشاكل الصحية البدنية والعقلية، فيتوقف إلى حد كبير على وضعهن الاقتصادي وأهليتهن لتلقي الخدمات الصحية وتغطية التأمين، وعلى مدى توافر الرعاية الملائمة من الناحيتين اللغوية والثقافية. |