ello obedece a lo confuso de la situación de seguridad en lo que respecta a los vehículos de propiedad de las Naciones Unidas. | UN | ويرجع ذلك إلى أوضاع عدم الاستقرار التي تكتنف الحالة اﻷمنية بالنسبة للمركبات التي تملكها اﻷمم المتحدة. |
ello obedece en particular al mejoramiento de la situación de América Latina. | UN | ويرجع ذلك على وجه الخصوص الى التحسن الذي حدث في أمريكا اللاتينية. |
ello obedece al hecho de que las mujeres están empleadas principalmente en el sector de servicios. | UN | ويعزى ذلك إلى استخدام النساء بصورة رئيسية في قطاع الخدمات. |
ello obedece al hecho de que un Estado no puede legislar sobre las reglas de derecho internacional privado que habrán de aplicarse en otro Estado. | UN | والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد تنازع القوانين التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى. |
ello obedece sobre todo a que el CCI desea que sus funcionarios lleguen a conocer sus actividades en profundidad, por lo que prefiere contratar personal permanente. | UN | ويعود ذلك أساسا إلى رغبة المركز في الاستفادة من تراكم الخبرة بأنشطته عن طريق توظيف الموظفين الدائمين. |
ello obedece al laxismo y las lagunas en las leyes de inmigración. | UN | ويعزى هذا إلى التراخي والثغرات في قوانين البلد الخاصة بالهجرة. |
ello obedece a la dificultad o a la imposibilidad de establecer el delito de " hudud " ya que la carga de la prueba es muy grande. | UN | ويرجع ذلك إلى صعوبة بل واستحالة إثبات الجريمة الحدية، ﻷن عبء اﻹثبات ثقيل للغاية. |
ello obedece, en parte, a la pérdida de la competitividad inducida por unas políticas cambiarias encaminadas a luchar contra la inflación. | UN | ويرجع ذلك جزئيا الى الفقد في القدرة على المنافسة الذي صاحب سياسات أسعار الصرف الرامية الى السيطرة على التضخم. |
ello obedece en gran medida a la creciente competitividad de los países en desarrollo, que se basa en su ventaja comparativa. | UN | ويرجع ذلك ككل الى ازدياد منافسة البلدان النامية المبنية على امتيازها النسبي. |
ello obedece a que las tendencias de los pagos son más complicadas y menos previsibles, mes por mes, que las de los pagos destinados al presupuesto ordinario. | UN | ويرجع ذلك إلى أن نمط المدفوعات أكثر تعقيدا وأقل قابلية للتنبؤ، شهرا فشهر، مما هو عليه نمط الميزانية العادية. |
ello obedece a que el sector privado es el que se encuentra en mejores condiciones para crear riquezas y atraer las inversiones directas sostenidas. | UN | ويرجع ذلك إلى أن القطاع الخاص أفضل وسيلة لصنع الثروة واجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر المستمر. |
ello obedece en buena medida al gran esfuerzo de contratación que el Tribunal hizo en el segundo semestre de 1997 para llenar las vacantes. | UN | ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى الجهود النشطة التي بذلتها المحكمة لملء الوظائف الشاغرة خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٧. |
ello obedece a que cada vez más los países utilizan la energía atómica con fines pacíficos. | UN | ويعزى ذلك بشكل رئيسي إلى حقيقة أن المزيد والمزيد من البلدان تستخدم الطاقة الذرية للأغراض السلمية. |
ello obedece a que varios proyectos de envergadura ejecutados en el bienio anterior concluyeron durante el bienio a que se refiere el informe. | UN | ويعزى ذلك إلى الانتهاء في فترة السنتين الحالية من عدة مشاريع كبيرة نفِّذت في فترة السنتين السابقة. |
ello obedece a la política del régimen iraquí y su conducta agresiva. | UN | والسبب في هذا هو سياسة النظام العراقي وسلوكه العدواني. |
ello obedece a que no son consecuencias que no entran en modo alguno dentro del ámbito del proyecto de artículos. | UN | والسبب في ذلك هو أنها ليست نتائج تندرج في مجال مشاريع المواد أصلا. |
ello obedece en parte a que, en muchos casos, la relación con el inicial era esporádica o nula. | UN | ويعود ذلك جزئيا، في العديد من الحالات، إما لعدم وجود رابطة مستمرة مع المورد السابق أو رابطة ضئيلة للغاية. |
ello obedece principalmente a la disminución del número de efectivos militares de 193 a 27 y las reducciones conexas de los gastos operacionales. | UN | ويعزى هذا أساسا إلى النقصان في عدد اﻷفراد العسكريين من ١٩٣ فردا إلى ٢٧ فردا والتخفيضات ذات الصلة في تكاليف العمليات. |
ello obedece a que el progreso ha sido más lento de lo previsto a la hora de solucionar los problemas estructurales y de gobernanza a largo plazo. | UN | ويرجع السبب في ذلك إلى إحراز تقدم أبطا مما كان متوقعا في معالجة القضايا الأطول أجلاً الهيكلية والمتعلقة بالحكم. |
ello obedece a la comprobación de que el sistema actual limita la eficacia de la ayuda. | UN | وهذا يرجع إلى إدراك أن النظام الحالي يحد من جدواها. |
Se informó a la Comisión de que ello obedece a que el Departamento todavía se encuentra en la etapa inicial de establecimiento. | UN | وأُبلغت اللجنة أن هذا يرجع إلى حقيقة أن الإدارة لا تزال في المرحلة الأولية من إنشائها. |
Se estima que ello obedece, entre otros factores, a los problemas que existen para el real ejercicio y protección de la libertad sindical, especialmente para los trabajadores en etapa de organización. | UN | وترى البعثة أن ذلك يرجع إلى جملة أمور منها الصعوبات التي تواجه الممارسة الحقيقية لحق تنظيم النقابات وحمايته، وخاصة بالنسبة للعمال الذين هم بصدد الانضمام إلى نقابات. |