Las madres embarazadas que no asisten a los cursos son visitadas a domicilio. | UN | هذا مع زيارة الحوامل اللواتي لا يحضرن إلى العيادات في بيوتهن. |
El porcentaje de mujeres embarazadas que han recibido un tratamiento intermitente contra la malaria ha pasado del 1% al 86,3%. | UN | وارتفعت نسبة النساء الحوامل اللواتي حصلن على علاج الملاريا بصورة متقطعة من 1 إلى 86.3 في المائة. |
Las empleadas embarazadas que han trabajado para un empleador durante el período exigido para ello tienen derecho a 17 semanas de permiso por embarazo. | UN | ويحق للعاملات الحوامل اللاتي يكن قد عملن لصاحب عمل طوال الفترة المؤهلة لذلك الحصول على إجازة حمل لمدة ٧١ أسبوعاً. |
Se ofrecen a las beneficiarias embarazadas que cuenten con 20 semanas de empleo asegurable, y se abonan durante un período máximo de 15 semanas. | UN | والحصول عليها متاح للعاملات الحوامل اللاتي أمضين ٢٠ أسبوعا في عمل مؤمن عليه، وتدفع عن ١٥ أسبوعا كحد أقصى. |
Número de mujeres embarazadas que han recibido la ATT al menos dos veces | UN | عدد النساء الحوامل اللائي تلقين اللقاح المضاد للكزاز مرتين أو أكثر |
La cantidad de embarazadas que se atienden en estas clínicas ha aumentado con los años. | UN | وأعداد النساء الحوامل اللائي يتلقين الرعاية من هذه المستوصفات قد ارتفعت خلال السنين. |
Las mujeres embarazadas que requieran ser transferidas a trabajos más ligeros tienen derecho a que se les facilite dicha transferencia, independientemente del tiempo transcurrido desde el inicio del embarazo. | UN | ويجب أن تكلف المرأة الحامل التي تتطلب مثل هذا التحويل بأعمال أخف، بصرف النظر عن الوقت المنقضي منذ بدء الحمل. |
La proporción de mujeres embarazadas que tienen acceso a personal capacitado, y de mujeres cuyos partos son atendidos por personal médico capacitado, es del 99% en ambos casos. | UN | وتبلغ نسبة الحوامل اللواتي يمكن لهن الاستفادة من خدمات موظفين مدربين ونسبة النساء اللواتي يلدن بمساعدة موظفين صحيين مدربين ٩٩ في المائة في الحالتين. |
El mismo Ministerio ha permitido también a las niñas que quedaron embarazadas que vuelvan a la escuela después del parto si así lo desean. | UN | وسمحت نفس الوزارة للفتيات الحوامل اللواتي يرغبن في العودة إلى المدرسة بعد الولادة بأن يفعلن ذلك. |
El porcentaje de mujeres embarazadas que tienen acceso a personal capacitado es de 49%. | UN | وتبلغ نسبة النساء الحوامل اللواتي يتمتعن بإمكانية الوصول إلى الموظفين المؤهلين 49 في المائة؛ |
Otros expertos que prefieren el indicador de los objetivos de desarrollo del Milenio sugieren centrarse en las mujeres embarazadas que visitan clínicas u hospitales para definir el indicador con mayor precisión. | UN | في حين يفضل خبراء آخرون من أنصار مؤشر الأهداف الإنمائية للألفية تعريف المؤشر بشكل أفضل كي يركز على الحوامل اللواتي يزرنَ عيادات الرعاية السابقة للولادة والمستشفيات. |
:: Prestar asistencia y cuidado a las mujeres embarazadas que tienen dificultades económicas durante el embarazo, el parto y la hospitalización posterior; | UN | :: تقديم المساعدة والرعاية إلى الحوامل اللواتي يواجهن صعوبات مالية أثناء الحمل والولادة وما بعد ذلك؛ |
Las empleadas embarazadas que han trabajado para un empleador durante el período exigido, tienen derecho a 17 semanas de permiso por embarazo en su empleo. | UN | ويحق للعاملات الحوامل اللاتي يكن قد عملن لصاحب عمل طوال الفترة المؤهلة لذلك الحصول على إجازة حمل لمدة ٧١ أسبوعاً. |
Hoy día, Botswana proporciona un tratamiento completo a todas las madres embarazadas que han tenido resultados positivos en las pruebas de VIH/SIDA y que desean recibir tratamiento. | UN | واليوم توفر بوتسوانا العلاج الكامل لجميع الأمهات الحوامل اللاتي أثبت الفحص إصابتهن بالفيروس، واللائي يرغبن في العلاج. |
La División de Educación tiene un servicio para muchachas embarazadas que están en edad de escolarización obligatoria hasta los 16 años. | UN | وتدير شعبة التعليم خدمة للفتيات الحوامل اللاتي في سن الدراسة الإلزامية التي تصل إلى 16 سنة. |
embarazadas que acudieron al menos cuatro veces a clínicas durante el período prenatal | UN | النساء الحوامل اللاتي قمن بأربع زيارات على الأقل للمستوصفات خلال فترة ما قبل الولادة |
Mujeres embarazadas que acudieron al menos cuatro veces a clínicas durante el período prenatal | UN | النساء الحوامل اللاتي قمن بأربع زيارات على الأقل للمستوصفات خلال فترة ما قبل الولادة |
Según ese sistema, las mujeres embarazadas que acuden a las clínicas prenatales reciben un cupón con un subsidio bastante alto por un valor de 2,75 dólares. | UN | وفي إطار تلك الخطة، تتلقى النساء الحوامل اللائي يزرن عيادات الرعاية قبل الولادة قسيمة مالية بدعم عال قيمتها 75,2 دولار. |
Para las embarazadas que han contraído el VIH se prestan los servicios necesarios durante el parto, atención posnatal, atención del niño y control de la salud. | UN | وفيما يتعلق بالنساء الحوامل اللائي أصبن بفيروس نقص المناعة البشرية، تقدم الخدمات الضرورية أثناء الولادة، والرعاية السابقة للولادة، ورعاية الطفل وإدارة الصحة. |
Según los datos del sistema de información sobre el historial médico de nacimientos, está disminuyendo el número de mujeres embarazadas que sufren de anemia. | UN | واستنادا إلى بيانات نظام المعلومات عن السجل الطبي للمواليد فإن عدد النساء الحوامل اللائي يعانين من فقر الدم آخذ بالتناقص. |
Las mujeres embarazadas que no tienen un empleo no reciben la prestación por nacimiento ni la prestación antes del parto. | UN | ولا تتلقى المرأة الحامل التي لا تعمل في وظيفة استحقاق رعاية الطفل أو بدل رعاية الطفل قبل الولادة. |
Había mujeres embarazadas que perdían allí sus hijos | Open Subtitles | لقد كان هناك نساء حوامل فقدوا أبنائهم هناك |
Como las visitas a las clínicas no son obligatorias, no hay forma de exigir a las mujeres embarazadas que acudan a ellas; sólo puede impartirse una educación mejor sobre la salud. | UN | ونظرا ﻷن زيارات العيادات ليست اجبارية فلا توجد وسيلة لارغام الحوامل على الذهاب إلا بزيادة التوعية الصحية. |
Apoyar a madres jóvenes y adolescentes embarazadas que no tienen ningún grado escolar. | UN | دعم الأمهات الشابات والمراهقات الحوامل غير الحاصلات على أي درجة تعليمية |