v) Procesamiento de unas 30 subvenciones de emergencia a los países afectados por desastres; | UN | ' ٥` تجهيز نحو ٠٣ منحة لحالات الطوارئ إلى البلدان المتأثرة بالكوارث؛ |
Fondo Fiduciario para la asistencia de emergencia a la República Popular de Mozambique | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى شعب جمهورية موزامبيق |
Sin embargo, el contingente ugandés prestó asistencia médica de emergencia a los civiles afectados y a combatientes de ambas partes. | UN | غير أن الوحدة الأوغندية قدمت مساعدة طبية طارئة إلى السكان المدنيين المتضررين وكذلك إلى المقاتلين من الجانبين. |
Para concluir esta presentación, los patrocinadores desean expresar su gratitud a todos los países y organizaciones que han brindado asistencia de emergencia a Djibouti. | UN | أخيرا، يود مقدما مشروع القرار أن يشكرا جميع البلدان والمنظمات التي قدمت مساعدة طارئة إلى جيبوتي. |
El OOPS respondió a las nuevas y urgentes necesidades surgidas del cierre distribuyendo alimentos de emergencia a 120.000 familias en la Faja de Gaza y a 39.000 familias en la Ribera Occidental. | UN | واستجابت اﻷونروا للاحتياجات الجديدة والملحة التي نشأت عن إغلاق اﻷراضي، بتوزيع أغذية الطوارئ على ٠٠٠ ١٢٠ أسرة في قطاع غزة و ٠٠٠ ٣٩ أسرة في الضفة الغربية. |
En muchos de los incidentes, las fuerzas armadas de Israel presuntamente obstruyeron la asistencia médica de emergencia a los heridos. | UN | ويزعم في العديد من هذه الحوادث أن القوات المسلحة الإسرائيلية أعاقت وصول المساعدة الطبية العاجلة إلى الجرحى. |
Fondo Fiduciario para la asistencia de emergencia a la República Popular de Mozambique | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى جمهورية موزامبيق الشعبية |
Fondo Fiduciario para la asistencia de emergencia a la República Popular de Mozambique | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى جمهورية موزامبيق الشعبية |
El Sr. Mason considera que Montserrat comienza a pasar de la etapa de emergencia a una de recuperación a largo plazo. | UN | وأعرب السيد ماسون عن اعتقاده بأن مونتيسيرات تشهد تحولا من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة إعادة بناء طويلة الأمد. |
Existen mecanismos para realizar evacuaciones médicas de emergencia a Antigua y Guadalupe. | UN | وتتوافر مرافق للإجلاء الطبي في حالات الطوارئ إلى أنتيغوا وغواديلوب. |
:: Que se acuerde y aplique una transición gradual para pasar del socorro de emergencia a la pronta recuperación y rehabilitación | UN | الاتفاق على خطة للانتقال التدريجي من مرحلة الإغاثة في حالات الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش المبكر وإعادة التأهيل وتنفيذها |
El ACNUR y sus asociados en la ejecución ya están prestando asistencia de emergencia a esos refugiados. | UN | وتتولى المفوضية وشركاؤها المنفذون فعلا تقديم مساعدة طارئة إلى هؤلاء اللاجئين. |
Junto con el Comité Internacional de la Cruz Roja, el ACNUR y sus asociados siguen proporcionando socorro de emergencia a los necesitados. | UN | وقد واصلت المفوضية وشركاؤها، إلى جانب لجنة الصليب الأحمر الدولية، تقديم معونات غوثية طارئة إلى المحتاجين منهم. |
[Informe del Secretario General sobre la asistencia humanitaria de emergencia a Malawi] | UN | [تقرير الأمين العام عن تقديـم مساعدة إنسانية طارئة إلى ملاوي] |
Los países nórdicos subrayan la necesidad de la preparación de emergencia a nivel nacional. | UN | وتود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد الحاجة الى الاستعداد لحالات الطوارئ على المستوى الوطني. |
Se han distribuido equipos de emergencia a más de 7.000 profesores que atienden a cerca de 600.000 niños en Rwanda. | UN | وقد وزعت مجموعات مواد التدريس الخاصة بحالات الطوارئ على أكثر من ٠٠٠ ٧ معلم يقدمون خدماتهم لنحو ٠٠٠ ٦٠٠ طفل في رواندا. |
Asistencia económica de emergencia a las Comoras | UN | تقديم المساعدة الاقتصادية العاجلة إلى جزر القمر |
También hay mecanismos para realizar evacuaciones médicas de emergencia a Guadalupe y Antigua. | UN | وتتوفر مرافق لإجراءات الإخلاء الطبي في حالات الطوارئ في غواديلوب وأنتيغوا. |
Al mismo tiempo, las Naciones Unidas proporcionan asistencia de socorro de emergencia a las 900.000 personas desplazadas por el conflicto. | UN | وفي الوقت نفسه ، تقدم اﻷمم المتحدة حاليا مساعدة غوثية طارئة الى ٠٠٠ ٩٠٠ من المشردين بسبب الصراع. |
También se intensificarán las actividades tendientes a acelerar la transición de la fase de emergencia a la de rehabilitación. | UN | وسيجري تكثيف الجهود الرامية الى التعجيل بالتحول من مرحلة الطوارئ الى مرحلة الانعاش. |
El Organismo también proporcionó asistencia de emergencia a los palestinos desamparados entre Egipto y la Faja de Gaza. | UN | وقدمت الوكالة أيضا مساعدة عاجلة إلى الفلســطينيين الذين تقطــعت بهــم السبل بين مصر وقطاع غزة. |
La delegación estaba convencida de que dicha empresa conjunta tenía especial importancia en Rwanda, ya que permitía dar un enfoque más general y mundial a la difícil transición de la emergencia a la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. | UN | وأعرب الوفد عن اقتناعه بأن هذا العمل المشترك يتسم بأهمية خاصة في رواندا، نظرا إلى أنه يسمح باتباع نهج أكثر شمولا وعالمية فيما يتعلق بالتحول الصعب من حالة طوارئ إلى اﻹصلاح والتنمية الطويلة اﻷجل. |
La presencia del muro también ha obstaculizado las actividades del OOPS, especialmente las destinadas a prestar servicios humanitarios de emergencia a las personas afectadas. | UN | كما أن وجود الجدار شكل عقبة رئيسية أمام جهود الأونروا، ولا سيما إيصال الخدمات الغوثية إلى المتضررين. |
El Consejo acoge con satisfacción la decisión de la Comisión de proporcionar con rapidez una ayuda de emergencia a la población local. | UN | ويرحب المجلس بقرار المفوضية تقديم معونة طارئة على وجه الاستعجال إلى السكان المحليين. |
Las contribuciones al actual llamamiento para Georgia, que tiene por objeto proporcionar socorro de emergencia a personas desplazadas por la lucha en Abjasia, y expira en marzo de 1995, tienen un déficit del 52%. | UN | ويوجد في النداء القائم حاليا من أجل جورجيا، الذي يهدف إلى جلب إغاثة طارئة لﻷشخاص الذين شردهم القتال في أبخازيا وينتهي في آذار/مارس ١٩٩٥، عجز في التبرعات قدره ٥٢ في المائة. |
Servicios médicos La División de Servicios Médicos presta asistencia médica de emergencia a delegados y miembros de las misiones diplomáticas acreditadas ante las Naciones Unidas. | UN | تقوم شعبة الخدمات الطبية بتقديم المساعدة الطبية في الحالات الطارئة لأعضاء الوفود وأعضاء البعثات الدبلوماسية المعتمدين لدى الأمم المتحدة. |
Notablemente, el PNUD tiene planes de suministro de asistencia de emergencia a través de la Dirección de Recursos Hídricos de Palestina, y se estima en más de US$18 millones el respaldo de las Naciones Unidas. | UN | وقد عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بصورة ملحوظة، على تقديم مساعدة الطوارئ عن طريق هيئة المياه الفلسطينية مع مجموعة الدعم من الأمم المتحدة التي يزيد قدرها على 18 مليون دولار. |
Llamamiento interinstitucional de las Naciones Unidas para la asistencia de emergencia a proyectos de abastecimiento de agua y saneamiento en el Yemen | UN | النداء المشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة من أجل تقديم المساعدة الطارئة إلى مشاريع توفير المياه والمرافق الصحية في اليمن |