Sin embargo, en nuestra opinión, las emergencias humanitarias deberían abordarse de manera uniforme en todo el mundo, sin favoritismos ni dobles raseros. | UN | بيد أنه، في نظرنا، ينبغي معالجة حالات الطوارئ الإنسانية بشكلٍ موحد في العالم كله دون محاباة أو الكيل بمكيالين. |
Aspectos regionales de las emergencias humanitarias | UN | الجوانب الإقليمية لحالات الطوارئ الإنسانية |
El ACNUR también contribuye a la prestación de asistencia en emergencias humanitarias complejas. | UN | وتسهم المفوضية أيضا بتوفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة. |
La Oficina también contribuye a la prestación de asistencia humanitaria en emergencias humanitarias complejas. | UN | وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الإنسانية. |
Los esfuerzos para superar esos problemas se han visto complicados por el aumento del número de desastres naturales y de complejas emergencias humanitarias. | UN | ومما عقَّد الجهود المبذولة للتغلب على هذه التحديات ازدياد عدد الكوارث الطبيعية وظهور حالات طوارئ إنسانية معقدة. |
El ACNUR también contribuye a la prestación de asistencia en emergencias humanitarias complejas. | UN | وتسهم المفوضية أيضا بتوفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة. |
El Comité Permanente entre Organismos examinó una nota de antecedentes sobre los ancianos y las emergencias humanitarias. | UN | ونظرت اللجنة الدائمة في مذكرة معلومات أساسية عن المسنين وحالات الطوارئ الإنسانية. |
El Comité Permanente entre Organismos examinó una nota de antecedentes sobre los ancianos y las emergencias humanitarias. | UN | وقد نظرت اللجنة المشتركة الدائمة بين الوكالات في مذكرة أساسية بشأن المسنين وحالات الطوارئ الإنسانية. |
En lo tocante a las emergencias humanitarias, la Subdivisión proporcionará con prontitud información adecuada en relación con las medidas preventivas y de preparación. | UN | وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب. |
La falta de recursos financieros impone un férreo límite a la capacidad de las naciones más pobres para prevenir las emergencias humanitarias. | UN | ويفرض الافتقار إلى الموارد المالية قيدا قاسيا على قدرة أشد الدول فقرا على اتقاء الطوارئ الإنسانية. |
La falta de recursos financieros impone un límite férreo a la capacidad de las naciones más pobres para prevenir las emergencias humanitarias. | UN | والافتقار إلى الموارد المالية يفرض قيدا قاسيا على قدرة أفقر الدول على منح حالات الطوارئ الإنسانية. |
Los conflictos internos han sido la característica de la mayoría de las emergencias humanitarias del último decenio. | UN | وقد اتسم معظم حالات الطوارئ الإنسانية في العقد المنصرم بصراعات داخلية. |
La experiencia actual demuestra que muchas emergencias humanitarias van precedidas de un aumento de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وتُظهر التجربة المستمرة أن تصاعد انتهاكات حقوق الإنسان يسبق العديد من حالات الطوارئ الإنسانية. |
La aparición de bandas de delincuentes armados en las emergencias humanitarias complejas suele aumentar y fomentar la inseguridad, porque estos elementos tratan de estimular los conflictos para beneficiarse de ellos. | UN | فظهور العصابات المسلحة الإجرامية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة يزيد دائما عدم الأمان ويعززه، إذ أن هذه العناصر تسعى إلى الاستفادة من الصراعات وإلى تأجيجها. |
Se intensificó la actividad de las Naciones Unidas para hacer frente a las emergencias humanitarias. | UN | وكان هناك نشاط متزايد في الأمم المتحدة، في مواجهة حالات الطوارئ الإنسانية. |
Así pues, aun cuando se aplicara plena y eficazmente esa estrategia, los países pobres aún se enfrentarían ocasionalmente con emergencias humanitarias en las que sea necesario proporcionar asistencia alimentaria. | UN | وهكذا، حتى لو تم تنفيذ الاستراتيجية ذات المسارين تنفيذا كاملا وفعالا، فإن البلدان الفقيرة ستظل تواجه أحيانا حالات من الطوارئ الإنسانية التي تتطلب المعونة الغذائية. |
En lo tocante a las emergencias humanitarias, la Subdivisión proporcionará con prontitud información adecuada en relación con las medidas preventivas y de preparación. | UN | وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب. |
Hasta ahora, la reducción de la vulnerabilidad desde una perspectiva de asistencia internacional se ha examinado fundamentalmente en el contexto de las emergencias humanitarias. | UN | وقد نُظر حتى الآن إلى عملية الحد من أوجه الضعف من زاوية المساعدة الدولية بشكل رئيسي في سياق حالات الطوارئ الإنسانية. |
Hasta ahora, la reducción de la vulnerabilidad desde una perspectiva de asistencia internacional se ha examinado fundamentalmente en el contexto de las emergencias humanitarias. | UN | وقد نُظر حتى الآن إلى عملية الحد من أوجه الضعف من زاوية المساعدة الدولية بشكل رئيسي في سياق حالات الطوارئ الإنسانية. |
Surgieron emergencias humanitarias y la pobreza, el hambre y las enfermedades infecciosas se cobraron millones de vidas. | UN | لقد حدثت حالات طوارئ إنسانية وتسبب الفقر والجوع والأمراض المعدية في إزهاق ملايين الأرواح. |
En la Memoria se demuestra ampliamente cuánto se ha logrado en materia de asistencia a los refugiados y de socorro en las emergencias humanitarias. | UN | ويظهر التقرير مدى ما تحقق في مجال مساعدة اللاجئين وتخفيف حدة الأزمات الإنسانية الطارئة. |
Mi delegación desea subrayar los importantes progresos realizados para mejorar la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas a la hora de responder a las emergencias humanitarias. | UN | ويود وفدي أن ينوه بالتقدم الهام الذي أحرز في تحسين التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة في استجابتها للطوارئ الإنسانية. |
Han aumentado las guerras civiles y el subdesarrollo ha producido un incremento sin precedentes de las emergencias humanitarias. | UN | وترتبت علـــى زيـادة النزاع اﻷهلي والتخلف زيادة لم يسبق لها مثيل فـــي حــالات الطوارئ اﻹنسانية. |
Los oradores examinaron situaciones de desastres naturales y emergencias humanitarias en que las personas con discapacidad se encuentran expuestas a mayor riesgo. | UN | وناقش المتكلمون الحالات التي تحدث في الكوارث الطبيعية والطوارئ الإنسانية التي يتعرض فيها الأشخاص ذوو الإعاقة إلى خطر متزايد. |
Situaciones de riesgos y emergencias humanitarias 49 - 51 11 H. Artículo 12. | UN | حاء - المادة 12: الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع |
En casos de emergencias humanitarias complejas, el ACNUR proporciona también asistencia humanitaria. | UN | وفي حالات الطوارىء اﻹنسانية المعقﱠدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة اﻹنسانية. |
En situaciones de riesgo y emergencias humanitarias, las personas con discapacidad son generalmente las primeras en ser olvidadas y las últimas en tenerse presentes. | UN | 62 - وأضاف قائلاً إنه في الظروف المنطوية على مخاطر وعلى حالات طارئة إنسانية كثيراً ما يكون الأشخاص ذوو الإعاقة أول من يتعرض للنسيان وآخر من يتم تذكره. |
No obstante, la Unión Europea también puede plantearse la posibilidad de prestar apoyo financiero a los Estados que no sean parte en la Convención si surgen emergencias humanitarias. | UN | ولكن قد ينظر الاتحاد الأوروبي أيضا في تقديم الدعم المالي إلى الدول غير الأطراف في اتفاقية حظر الألغام إذا استدعت حالات إنسانية طارئة ذلك. |