"emergencias humanitarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطوارئ الإنسانية
        
    • طوارئ إنسانية
        
    • الإنسانية الطارئة
        
    • للطوارئ الإنسانية
        
    • الطوارئ اﻻنسانية
        
    • والطوارئ الإنسانية
        
    • الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • الطوارىء اﻹنسانية
        
    • حاﻻت الطواريء اﻻنسانية
        
    • حاﻻت الطوارئ اﻹنسانية في
        
    • حالات طارئة إنسانية
        
    • إنسانية طارئة
        
    Sin embargo, en nuestra opinión, las emergencias humanitarias deberían abordarse de manera uniforme en todo el mundo, sin favoritismos ni dobles raseros. UN بيد أنه، في نظرنا، ينبغي معالجة حالات الطوارئ الإنسانية بشكلٍ موحد في العالم كله دون محاباة أو الكيل بمكيالين.
    Aspectos regionales de las emergencias humanitarias UN الجوانب الإقليمية لحالات الطوارئ الإنسانية
    El ACNUR también contribuye a la prestación de asistencia en emergencias humanitarias complejas. UN وتسهم المفوضية أيضا بتوفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    La Oficina también contribuye a la prestación de asistencia humanitaria en emergencias humanitarias complejas. UN وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الإنسانية.
    Los esfuerzos para superar esos problemas se han visto complicados por el aumento del número de desastres naturales y de complejas emergencias humanitarias. UN ومما عقَّد الجهود المبذولة للتغلب على هذه التحديات ازدياد عدد الكوارث الطبيعية وظهور حالات طوارئ إنسانية معقدة.
    El ACNUR también contribuye a la prestación de asistencia en emergencias humanitarias complejas. UN وتسهم المفوضية أيضا بتوفير المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    El Comité Permanente entre Organismos examinó una nota de antecedentes sobre los ancianos y las emergencias humanitarias. UN ونظرت اللجنة الدائمة في مذكرة معلومات أساسية عن المسنين وحالات الطوارئ الإنسانية.
    El Comité Permanente entre Organismos examinó una nota de antecedentes sobre los ancianos y las emergencias humanitarias. UN وقد نظرت اللجنة المشتركة الدائمة بين الوكالات في مذكرة أساسية بشأن المسنين وحالات الطوارئ الإنسانية.
    En lo tocante a las emergencias humanitarias, la Subdivisión proporcionará con prontitud información adecuada en relación con las medidas preventivas y de preparación. UN وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب.
    La falta de recursos financieros impone un férreo límite a la capacidad de las naciones más pobres para prevenir las emergencias humanitarias. UN ويفرض الافتقار إلى الموارد المالية قيدا قاسيا على قدرة أشد الدول فقرا على اتقاء الطوارئ الإنسانية.
    La falta de recursos financieros impone un límite férreo a la capacidad de las naciones más pobres para prevenir las emergencias humanitarias. UN والافتقار إلى الموارد المالية يفرض قيدا قاسيا على قدرة أفقر الدول على منح حالات الطوارئ الإنسانية.
    Los conflictos internos han sido la característica de la mayoría de las emergencias humanitarias del último decenio. UN وقد اتسم معظم حالات الطوارئ الإنسانية في العقد المنصرم بصراعات داخلية.
    La experiencia actual demuestra que muchas emergencias humanitarias van precedidas de un aumento de las violaciones de los derechos humanos. UN وتُظهر التجربة المستمرة أن تصاعد انتهاكات حقوق الإنسان يسبق العديد من حالات الطوارئ الإنسانية.
    La aparición de bandas de delincuentes armados en las emergencias humanitarias complejas suele aumentar y fomentar la inseguridad, porque estos elementos tratan de estimular los conflictos para beneficiarse de ellos. UN فظهور العصابات المسلحة الإجرامية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة يزيد دائما عدم الأمان ويعززه، إذ أن هذه العناصر تسعى إلى الاستفادة من الصراعات وإلى تأجيجها.
    Se intensificó la actividad de las Naciones Unidas para hacer frente a las emergencias humanitarias. UN وكان هناك نشاط متزايد في الأمم المتحدة، في مواجهة حالات الطوارئ الإنسانية.
    Así pues, aun cuando se aplicara plena y eficazmente esa estrategia, los países pobres aún se enfrentarían ocasionalmente con emergencias humanitarias en las que sea necesario proporcionar asistencia alimentaria. UN وهكذا، حتى لو تم تنفيذ الاستراتيجية ذات المسارين تنفيذا كاملا وفعالا، فإن البلدان الفقيرة ستظل تواجه أحيانا حالات من الطوارئ الإنسانية التي تتطلب المعونة الغذائية.
    En lo tocante a las emergencias humanitarias, la Subdivisión proporcionará con prontitud información adecuada en relación con las medidas preventivas y de preparación. UN وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب.
    Hasta ahora, la reducción de la vulnerabilidad desde una perspectiva de asistencia internacional se ha examinado fundamentalmente en el contexto de las emergencias humanitarias. UN وقد نُظر حتى الآن إلى عملية الحد من أوجه الضعف من زاوية المساعدة الدولية بشكل رئيسي في سياق حالات الطوارئ الإنسانية.
    Hasta ahora, la reducción de la vulnerabilidad desde una perspectiva de asistencia internacional se ha examinado fundamentalmente en el contexto de las emergencias humanitarias. UN وقد نُظر حتى الآن إلى عملية الحد من أوجه الضعف من زاوية المساعدة الدولية بشكل رئيسي في سياق حالات الطوارئ الإنسانية.
    Surgieron emergencias humanitarias y la pobreza, el hambre y las enfermedades infecciosas se cobraron millones de vidas. UN لقد حدثت حالات طوارئ إنسانية وتسبب الفقر والجوع والأمراض المعدية في إزهاق ملايين الأرواح.
    En la Memoria se demuestra ampliamente cuánto se ha logrado en materia de asistencia a los refugiados y de socorro en las emergencias humanitarias. UN ويظهر التقرير مدى ما تحقق في مجال مساعدة اللاجئين وتخفيف حدة الأزمات الإنسانية الطارئة.
    Mi delegación desea subrayar los importantes progresos realizados para mejorar la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas a la hora de responder a las emergencias humanitarias. UN ويود وفدي أن ينوه بالتقدم الهام الذي أحرز في تحسين التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة في استجابتها للطوارئ الإنسانية.
    Han aumentado las guerras civiles y el subdesarrollo ha producido un incremento sin precedentes de las emergencias humanitarias. UN وترتبت علـــى زيـادة النزاع اﻷهلي والتخلف زيادة لم يسبق لها مثيل فـــي حــالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Los oradores examinaron situaciones de desastres naturales y emergencias humanitarias en que las personas con discapacidad se encuentran expuestas a mayor riesgo. UN وناقش المتكلمون الحالات التي تحدث في الكوارث الطبيعية والطوارئ الإنسانية التي يتعرض فيها الأشخاص ذوو الإعاقة إلى خطر متزايد.
    Situaciones de riesgos y emergencias humanitarias 49 - 51 11 H. Artículo 12. UN حاء - المادة 12: الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع
    En casos de emergencias humanitarias complejas, el ACNUR proporciona también asistencia humanitaria. UN وفي حالات الطوارىء اﻹنسانية المعقﱠدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة اﻹنسانية.
    En situaciones de riesgo y emergencias humanitarias, las personas con discapacidad son generalmente las primeras en ser olvidadas y las últimas en tenerse presentes. UN 62 - وأضاف قائلاً إنه في الظروف المنطوية على مخاطر وعلى حالات طارئة إنسانية كثيراً ما يكون الأشخاص ذوو الإعاقة أول من يتعرض للنسيان وآخر من يتم تذكره.
    No obstante, la Unión Europea también puede plantearse la posibilidad de prestar apoyo financiero a los Estados que no sean parte en la Convención si surgen emergencias humanitarias. UN ولكن قد ينظر الاتحاد الأوروبي أيضا في تقديم الدعم المالي إلى الدول غير الأطراف في اتفاقية حظر الألغام إذا استدعت حالات إنسانية طارئة ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more