Recientemente, las organizaciones participantes emitieron una declaración interinstitucional conjunta sobre el Año. | UN | ومؤخرا أصدرت هذه المنظمات بيانا مشتركة بين الوكالات بشأن السنة. |
Los participantes en el seminario emitieron una declaración en la que recomendaron que se estableciera un comité interministerial para coordinar la preparación de los informes. | UN | وأصدر المشاركون في الحلقة بيانا يوصي بإنشاء لجنة وزارية لتنسيق اعداد التقارير. |
En abril de 1997, la OMS, el UNICEF y el FNUAP emitieron una declaración conjunta sobre la mutilación genital femenina. | UN | وفي نيسان/أبريل ٧٩٩١، أصدرت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بيانا مشتركا بشأن ختان اﻹناث. |
emitieron una declaración conjunta al respecto al final de la reunión. | UN | وأصدروا، بنهاية الاجتماع، بياناً مشتركاً حول هذه المسألة. |
Los participantes en la Conferencia emitieron una declaración en la que respaldaban vigorosamente el plan de trabajo del Gobierno. | UN | وأصدرت الجهات التي حضرت المؤتمر إعلانا أيد بقوة خطة عمل الحكومة. |
En 1997, el UNICEF y la OMS emitieron una declaración de política conjunta sobre la seguridad de las inyecciones. | UN | ٢٤ - وفي عام ١٩٩٧، أصدرت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية بيانا مشتركا بالسياسات المتعلقة بسلامة الحقن. |
Los representantes de la Troika y mi Representante Especial emitieron una declaración en la que se condenaba enérgicamente este acto criminal. | UN | وأصدر ممثلو اللجنة الثلاثية وممثلي الخاص بيانا أدانوا فيه بقوة هذا العمل اﻹجرامي. |
Al finalizar sus consultas, emitieron una declaración de prensa en que se anunciaba la adopción de una declaración de la Presidencia en el futuro. | UN | وفي ختتام مشاوراتهم، أصدروا بيانا صحفيا أعلنوا فيه عن أنهم سيعتمدون في المستقبل بيانا رئاسيا. |
Los participantes en la mesa redonda emitieron una declaración por la que exhortaron a que se elaborara a nivel internacional un acuerdo destinado a poner fin a la descarga de contaminantes. | UN | وأصدرت المائدة المستديرة بيانا يدعو إلى صوغ اتفاق على الصعيد الدولي بشأن التوقف عن طرح النفايات. |
Las personalidades políticas serbias de Kosovo septentrional emitieron una declaración conjunta en la que condenaron el ataque y pidieron una investigación sin demora. | UN | وأصدرت شخصيات سياسية من صرب شمال كوسوفو بيانا مشتركا أدانت فيه الهجوم ودعت إلى التحقيق فيه على وجه السرعة. |
Los participantes emitieron una declaración en la que condenaron los ataques suicidas con bombas y otros actos de violencia contra civiles. | UN | وأصدر المشاركون بيانا أدانوا فيه التفجيرات الانتحارية وغيرها من أعمال العنف ضد المدنيين. |
El acto reunió a 200 eruditos religiosos de 13 países, que emitieron una declaración conjunta en la que condenaron la violencia y el extremismo. | UN | وحضر هذا المؤتمر 200 من علماء الدين من 13 بلدا، أصدروا بيانا مشتركا يدين العنف والتطرف. |
En dicha ocasión, los dos Presidentes emitieron una declaración en la que señalaban que se oponían a la partición de Bosnia y Herzegovina y que la única manera de lograr una paz permanente residía en reconocer a los tres pueblos constitutivos. | UN | وبهذه المناسبة أصدر الرئيسان بيانا أعلنا فيه معارضتهما تجزئة البوسنة والهرسك، وأن السبيل الوحيد لتحقيق سلم دائم يكمن في الاعتراف بجميع الشعوب الثلاثة التي يتألف منها هذا البلد. |
El ACNUR, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y el UNICEF emitieron una declaración conjunta en un esfuerzo para impedir que se evacuara de Rwanda a niños no acompañados. | UN | وأصدرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية واليونيسيف بيانا مشتركا في محاولة لوقف إجلاء اﻷطفال غير المصحوبين عن رواندا. |
11. Los Ministros de Relaciones Exteriores expresaron su profunda preocupación por la situación imperante en Bosnia y Herzegovina y emitieron una declaración a ese respecto. | UN | ١١ - وأعرب وزراء الخارجية عن بالغ القلق إزاء الحالة الراهنة في البوسنة والهرسك، حيث أصدروا بيانا في هذا الشأن. |
Sin embargo, cuando el autor insistió, los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia emitieron una declaración haciendo constar el estado en que se encontraba el cadáver de su esposa. | UN | ومع ذلك، أصدر موظفو وزارة حالات الطوارئ، بناء على إصرار صاحب البلاغ، بياناً يشهد على حالة جثمان زوجته. |
Sin embargo, cuando el autor insistió, los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia emitieron una declaración haciendo constar el estado en que se encontraba el cadáver de su esposa. | UN | ومع ذلك، أصدر موظفو وزارة حالات الطوارئ، بناء على إصرار صاحب البلاغ، بياناً يشهد على حالة جثمان زوجته. |
El Comité y el Grupo de Trabajo emitieron una declaración conjunta que figura en el anexo VII del presente informe. | UN | وأصدرت اللجنة والفريق العامل بياناً مشتركاً يمكن الاطلاع عليه في المرفق السابع لهذا التقرير. |
Durante la ceremonia los MFUA y el MPMGK emitieron una declaración conjunta en la que | UN | وقد أصدرت حركات أزاواد وجبهاتها الموحدة، وكذلك الحركة الوطنية المالية غانداكوي، أثناء ذلك الاحتفال إعلانا مشتركا مؤداه أن تلك المنظمات: |
Los representantes de los países en desarrollo emitieron una declaración sobre la base de su experiencia con los programas piloto y los retos aún no superados. | UN | وأصدر ممثلو البلدان النامية في الحلقة الدراسية إعلانا على أساس تجربتهم في البرامج التجريبية والتحديات التي ما زالت قائمة. |
Además, la Asesora Especial y la Sra. Mary Robinson, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, emitieron una declaración conjunta sobre el Protocolo Facultativo. | UN | كما صدر بيان مشترك بشأن البروتوكول الاختياري عن المستشارة الخاصة والسيدة ماري روبنسون، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
El 17 de enero de 2007, en una iniciativa sin precedentes, 14 organismos de las Naciones Unidas con operaciones en Darfur emitieron una declaración conjunta sobre la urgencia de la situación. | UN | وفي 17 كانون الثاني/يناير 2007، انطلقت مبادرة غير مسبوقة عندما قامت 14 وكالة من وكالات الأمم المتحدة التي لديها عمليات في دارفور بإصدار بيان مشترك عن الحالة الطارئة. |
Los miembros del Consejo emitieron una declaración a la prensa en la que condenaron la toma del poder por medios no constitucionales y pidieron que se restaurara rápidamente el orden constitucional. | UN | واتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان إلى الصحافة يدين الاستيلاء على السلطة بوسائل غير دستورية، ودعوا إلى استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة. |
44. El 30 de diciembre de 2013, las FDLR emitieron una declaración firmada por el presidente interino, “General” Victor Byiringiro, también conocido como “General” Gaston Iyamuremye, quien está sujeto a sanciones. | UN | ٤٤ - في 30 كانون الأول/ديسمبر 2013، أصدرت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بيانًا وقعه الرئيس بالنيابة، ”اللواء“ فكتور بيرينجيرو، المعروف أيضا باسم ”اللواء“ غاستون إياموريميي، وهو من الأفراد المشمولين بالجزاءات. |