"emitir una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إبداء
        
    • له بإبداء
        
    • له بإصدار
        
    • يخوله إعطاء
        
    • إصدار أي
        
    • أن تُصدر
        
    • إصدار أمر لحفظ
        
    • له إصدار
        
    • يبت القسم
        
    • فتتمثل
        
    • تُصدر بحقه
        
    • اصدر
        
    • لأصدار
        
    Nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de los estados financieros sobre la base de nuestra auditoría. UN أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي بشأن هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها.
    Nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de los estados financieros sobre la base de nuestra auditoría. UN أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي بشأن هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها.
    Nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de esos estados financieros sobre la base de nuestra auditoría. UN أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا.
    A la luz de las alegaciones formuladas, la respuesta del Gobierno y los comentarios de la fuente al respecto, el Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión. UN وفي ضوء الادعاءات المقدمة وردّ الحكومة وتعليقات المصدر عليه، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي.
    No obstante, el Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y circunstancias del caso. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    El Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión acerca de los hechos y circunstancias de los casos considerados, teniendo en cuenta las denuncias formuladas y la respuesta dada por el Gobierno. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي عن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    Nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de esos estados financieros sobre la base de nuestra auditoría. UN أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا.
    Nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de esos estados financieros sobre la base de nuestra auditoría. UN أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا.
    Nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de los estados financieros sobre la base de nuestra auditoría. UN أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا.
    Nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de los estados financieros sobre la base de nuestra auditoría. UN أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا.
    Nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de los estados financieros sobre la base de nuestra auditoría. UN أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا.
    Nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de los estados financieros sobre la base de nuestra auditoría. UN أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا.
    Nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de los estados financieros basada en nuestra auditoría. UN أما مسؤوليتنا فتتمثل في إبداء الرأي بشأن هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها.
    Nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de los estados financieros basada en nuestra auditoría. UN أما مسؤوليتنا فتتمثل في إبداء الرأي بشأن هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها.
    Nuestra función consiste en emitir una opinión acerca de los estados financieros basada en nuestra auditoría. UN أما مسؤوليتنا فتتمثل في إبداء الرأي بشأن هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها.
    El Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y circunstancias del caso: UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    En esas circunstancias el Grupo de Trabajo está en condiciones de emitir una opinión sobre la base de la información de que dispone. UN ولذلك، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه على أساس المعلومات المتاحة.
    En vista de ello, el Grupo de Trabajo puede emitir una opinión de conformidad con el párrafo 16 de los métodos de trabajo. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    En el caso del Sr. Turgunaliev, el Grupo considera que está en situación de emitir una opinión sobre las bases siguientes: UN وفي قضية السيد تورغونالييف، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي على اﻷسس التالية:
    No obstante, el Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y las circunstancias del caso. UN ومع ذلك، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالة المعنية وظروفها.
    Ante esta situación, el Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión. UN وفي ظل هذه الظروف، يرى الفريق العامل نفسه في وضع يخوله إعطاء رأي.
    Para poder emitir una Opinión el Grupo de trabajo requiere de informaciones creíbles, fiables y fidedignas, y de alegaciones debidamente sustentadas. UN وكي يتسنى للفريق العامل إصدار أي رأي، يَلزمه تلقّي معلومات موثوق بها ومضمونة ويُعوَّل عليها، وادعاءات مثبتة بأدلة على النحو الواجب.
    El tribunal puede emitir una orden judicial de protección contra una persona que formule amenazas, o imponer otras restricciones. UN ومن الجائز للمحكمة أن تُصدر إنذارا قضائيا حمائيا ضد أي شخص يضطلع بالملاحقة خلسة, أو أن تفرض مزيدا من التقييدات.
    El Comité toma nota del argumento de los autores de que el Fiscal no admitió a trámite dicha denuncia y se negó a emitir una comunicación de no admisión a trámite, que habría abierto las vías de recurso, y de que el abogado del padre de la víctima recibió amenazas con el fin de que desistiera de sus actuaciones. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة أصحاب البلاغ ومؤداها أن المدعي العام لم يرد على هذه الشكوى بل إنه رفض حتى إصدار أمر لحفظ القضية، وهو ما كان سيسمح باللجوء إلى سبل انتصاف أخرى؛ وأن المدّعي العام حذّر محامي والد الضحية من مغبة متابعة هذه الإجراءات.
    El Grupo de Trabajo considera que está en situación de emitir una opinión sobre los hechos y circunstancias del caso. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يتيح له إصدار رأي على أساس وقائع وملابسات القضية.
    La Sala de lo Penal del Tribunal Regional de Saratov nunca llegó a emitir una decisión al respecto. UN ولم يبت القسم الجنائي لمحكمة ساراتوف الإقليمية في هذه المسألة بعد ذلك مطلقاً().
    Incumbe a los auditores emitir una opinión sobre los estados financieros anuales, así como sobre el sistema de contabilidad. UN أما مسؤوليتنا فتتمثل في الإعراب عن رأينا في البيانات المالية السنوية فضلا عن نظام مسك الدفاتر.
    La fuente aduce que, en lugar de poner en libertad al Sr. Abdelhalem, el Ministerio del Interior lo transfirió temporalmente a otro lugar antes de emitir una nueva orden de detención administrativa. UN ويدفع المصدر بأنه بدلاً من أن تفرج وزارة الداخلية عن السيد عبد الحليم، نقلته مؤقتاً إلى مكان آخر قبل أن تُصدر بحقه أمر احتجاز إداري جديداً.
    Tendría que emitir una orden para hacer esos libros públicos, Open Subtitles سأضطر لان اصدر امرا لجعل هذه السجلات عامة
    De hecho, tengo muchas ganas de emitir una orden para arrestarlo por obstruir la justicia. Open Subtitles في الحقيقة , لدي ذاكرة جيدة لأصدار مذكرة لتوقفيك , لعرقلة العدالة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus