El empleador debe dispensar a todos los trabajadores igual trato en identidad de situaciones. | UN | على رب العمل أن يمنح جميع العمال معاملة متساوية في الحالات المتساوية. |
A su vez, el empleado comunicará ese hecho a su propio empleador. | UN | كما يبلغ الموظف رب العمل الذي يعمل عنده هذا النبأ. |
El empleador que no ha firmado el convenio colectivo también está obligado por dichas condiciones. | UN | ويكون صاحب العمل الذي لم يوقع اتفاقا جماعيا ملزما بدوره ببنود الاتفاق وشروطه. |
Para que un empleador sea competitivo, los sueldos son un factor fundamental, pero no único. | UN | فالمرتبات عامل رئيسي لكنها ليست هي العامل الوحيد الذي يجعل صاحب العمل منافسا. |
En este último, las condiciones también varían de un empleador a otro. | UN | وفي الأخير، تتفاوت الظروف أيضاً من رب عمل إلى آخر. |
Esos resultados constituían un reflejo de las necesidades de recursos humanos y las políticas de remuneración de cada empleador. | UN | وقال إن تلك النتائج كانت انعكاسا لاحتياجات كل صاحب عمل من العمالة ولسياساتهم من ناحية اﻷجور. |
Se pidió que se dejasen de lado los datos proporcionados por uno de los empleadores argumentándose que ese empleador no era tan bueno como los otros. | UN | وقد قُدم طلب لتجنيب البيانات المجموعة عن أحد أرباب العمل، على أساس أنه لا يصلح كأساس للمقارنة مثل غيره من أرباب العمل. |
La trabajadora embarazada debe notificar su estado a su empleador al quinto mes del embarazo. | UN | ويجب على الحامل أن تخطر رب العمل بحالتها بحلول الشهر الخامس من حملها. |
Empleador: Ministerio de Minas, Agua y Energía. | UN | رب العمل: وزارة المناجم والمياه والطاقة. |
Además, si el convenio colectivo de trabajo lo prevé, o si el empleador lo solicita, la trabajadora debe presentar un certificado médico que justifique su ausencia; | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي للعاملة أن تقدم استشهادا طبيا يبرر غيابها، إذا ورد ذلك في اتفاقية العمل الجماعية، من طبيب رب العمل. |
Debe advertir previamente de ello a su empleador y mostrarle, si lo pide, un certificado médico que justifique su ausencia. | UN | ويجب عليها أن تخطر رب العمل مسبقاً وأن تقدم له بناء على طلبه شهادة طبية تبرر تغيبها. |
El Consorcio hizo hincapié, una vez más, en que todo costo adicional en que incurriera incumbiría al empleador. | UN | وأكد الكونسورتيوم من جديد على أن أية تكاليف زائدة يتكبدها الكونسورتيوم ستحمﱠل على رب العمل. |
Por tal razón, el Grupo no recomienda ninguna indemnización en razón de las controversias pendientes con el empleador. | UN | ويوصي الفريق، لهذا السبب، بعدم التعويض عن المنازعات مع رب العمل التي لم يفصل فيها. |
Esta disposición de la ley obliga al empleador a aplicar los mismos criterios tanto a hombres como a mujeres al emplear a una persona. | UN | وهذه اﻷحكام الواردة في القانون تُلزِم صاحب العمل أن يطبق، لدى توظيف شخص، المعايير ذاتها بالنسبة لكل من الرجل والمرأة. |
Por consiguiente, Enka tenía derecho a cesar los trabajos sin autorización previa del empleador. | UN | ولذا فمن حق الشركة وقف العمل دون إذن مسبق من صاحب العمل. |
El 70% del salario habitual en el caso de que se considere responsable al empleador del cierre temporal | UN | 70 في المائة من الأجر المعتاد في حالة اعتبار صاحب العمل مسؤولا عن الوقف المؤقت |
Por consiguiente, Enka tenía derecho a cesar los trabajos sin autorización previa del empleador. | UN | ولذا فمن حق الشركة وقف العمل دون إذن مسبق من صاحب العمل. |
En ningún caso puede el empleador despedir a una mujer durante el período de suspensión de su contrato laboral. | UN | وفي جميع الأحوال، لا يجوز لأي رب عمل أن يسرح امرأة خلال فترات تعليق عقد عملها. |
En su forma más sencilla, siempre habrá un empleador o titular (propietario) del proyecto; un contratista principal; subcontratistas y proveedores. | UN | وفي أبسط الأشكال سيكون هناك تقريباً صاحب عمل أو صاحب مشروع، ومقاول رئيسي ومتعاقدون من الباطن وموردون. |
Las instituciones educativas ofrecen recalificación sobre la base de un acuerdo con una oficina de empleo o con un empleador. | UN | وتوفر المؤسسات التربوية دورات إعادة التأهيل على أساس اتفاق يبرم مع مكتب العمل أو مع أرباب العمل. |
El Gobierno considera importante que el Estado sea un empleador ejemplar que desarrolle una política coherente y generosa para con su personal. | UN | وترى الحكومة أنه من المهم أن تكون الدولة من أصحاب العمل النموذجيين من حيث تنفيذ سياسة أفراد منتظمة وجيدة. |
El artículo 17 de la nueva ley se ocupaba directamente de los casos en los que la intención del empleador fuese propiamente discriminatoria. | UN | وأشارت الى أن البند ٧١ من القانون الجديد يرمي الى معالجة الحالات التي يكون فيها لصاحب العمل غرض تمييزي مباشر. |
En el artículo 6 de esa Ley se establece que el empleador no puede discriminar contra empleados por motivo de sexo. | UN | فالمادة ٦ من القانون تنص على أنه لا يحق لرب العمل ممارسة التمييز ضد مستخدميه على أساس الجنس. |
22. Reconoce el importante papel que puede desempeñar el sector público como empleador y en la creación de un entorno que permita generar eficazmente empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos; | UN | 22 - تقر بالدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وفي تهيئة بيئة تتيح توليد العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع بشكل فعال؛ |
Las prestaciones se pagan con cargo a lo cotizado por el empleador, el empleado y los Estados. | UN | وتأتي أموال الفوائد من الاشتراكات التي يدفعها أرباب الأعمال والمستخدمين والولايات. |
Además, el empleador está condicionado por el número de vacantes disponibles. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن جهة العمل مقيدة بعدد الوظائف الشاغرة المتاحة. |
Con frecuencia se acordará con el futuro empleador que la niña reciba determinado número de horas de clases semanales. | UN | وفي كثير من الأحيان يتم الاتفاق مع مستخدم الفتاة على أن تحصل البنت على عدد معين من ساعات التعليم أسبوعياً. |
Exoneración tributaria para los estudios financiados por el empleador. | UN | :: الإعفاء من الضريبة بالنسبة للدراسات التي يمولها المستخدِم. |
Sheraim cumplía una condena de 8 años de privación de libertad por haber tratado de asesinar a su empleador israelí y era un conocido activista del movimiento Fatah. | UN | وكان شيريم يقضي عقوبة مدتهـــا ثمان سنوات بتهمة محاولة قتل صاحب عمله اﻹسرائيلي. وهو من النشطاء المعروفين في حركة فتح. |
Constituye el mecanismo por el cual los trabajadores sindicalizados negocian directamente con el empleador las condiciones de trabajo por las que se rigen. | UN | وهذه آلية يتفاوض من خلالها العمال النقابيون مباشرة مع أرباب عملهم من أجل تحديد شروط العمل. |