"empobrecimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إفقار
        
    • الإفقار
        
    • فقر
        
    • واﻹفقار
        
    • للفقر
        
    • استنزاف
        
    • العوز
        
    • الوقوع
        
    • حالة الفقر
        
    • إملاق
        
    • لﻻفقار
        
    • بإفقار
        
    • وإفقارها
        
    • وانتشار الفقر
        
    • نحو الفقر
        
    No podemos aceptar que el empobrecimiento de millones sea un coste necesario del crecimiento mundial en el futuro. UN فنحن لا يمكن أن نقبل بأن يكون إفقار الملايين تكلفة لازمة لقاء النمو العالمي المقبل.
    Y eso es profundamente problemático, porque conduce al empobrecimiento masivo de cientos de millones de personas en todo el mundo. Open Subtitles وهذا هو إشكالية عميقة، لأنه يؤدي إلى إفقار هائل مئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Ese problema obstaculiza el crecimiento económico y el desarrollo y han producido el empobrecimiento de muchos países en desarrollo. UN وهذه المشاكل تعرقل النمو الاقتصادي والتنمية، وتؤدي في بعض الحالات إلى إفقار بلدان نامية عديدة.
    Para ello era necesario comprender la dinámica del empobrecimiento tanto a nivel nacional como internacional. UN وأوضح أن من الضروري لتحقيق ذلك، فهم ديناميات الإفقار على الصعيدين الوطني والدولي.
    Se ha observado una pronunciada tendencia al creciente empobrecimiento de la mujer cuyo alcance varía de una región a otra. UN ونجم عن ذلك اتجاه له شأنه يتمثل في زيادة فقر المرأة بدرجات تتفاوت من منطقة الى أخرى.
    Es preocupante observar que se ha agravado el empobrecimiento de algunos países en desarrollo. UN وممـا يدعو إلى الانزعـاج أن نــلاحظ أن إفقار بعض البلدان النامية يزداد تفاقما.
    El empobrecimiento más fundamental, pero que también es posible reducir, es el empobrecimiento del espíritu. UN فاﻹفقار اﻷساسي جدا، ولكن الذي يمكن أيضا إنقاصه، هو إفقار الروح.
    Por último, el deterioro deliberado de los hábitat naturales y de los ecosistemas frágiles ha dado lugar a un peligroso empobrecimiento de la diversidad biológica. UN وأخيرا، فإن التدهور المستحث للموئل الطبيعي والنظم الايكولوجية الهشة أدى إلى إفقار خطير للتنوع البيولوجي.
    El resultado es un mayor empobrecimiento de las naciones y los pueblos del tercer mundo. UN وتكون النتيجة المزيد من إفقار دول وشعوب العالم الثالث.
    La guerra y los conflictos produjeron el empobrecimiento de un nuevo grupo de población, la antigua clase media. UN وقد أدت الحرب والمنازعات الى إفقار مجموعة جديدة هي الطبقة المتوسطة السابقة.
    En este concepto de la pobreza se la considera un proceso y no una condición; y se considera que las personas más pobres no son víctimas pasivas, sino protagonistas principales que luchan contra un proceso de empobrecimiento. UN والفقر في نظر هذا المفهوم هو عملية متواصلة وليس حالة معينة، وهو لا ينظر إلى أشد الناس فقراً على أنهم ضحايا مستسلمين، بل على أنهم عناصر فاعلة رائدة تكافح عملية إفقار.
    El modelo de crecimiento impulsado por las exportaciones que promueven las empresas transnacionales no se traduce en desarrollo, sino, más bien, en empobrecimiento. UN ونموذج النمو الذي يقوده التصدير الذي تروج له الشركات عبر الوطنية لا يفضي إلى التنمية بل إنه يؤدي إلى الإفقار.
    El modelo de crecimiento impulsado por las exportaciones que promueven las empresas transnacionales no se traduce en desarrollo, sino, más bien, en empobrecimiento. UN ونموذج النمو الذي يقوده التصدير الذي تروج له الشركات عبر الوطنية لا يفضي إلى التنمية بل إنه يؤدي إلى الإفقار.
    Esto es sin duda una pérdida para nuestra Organización y constituye un empobrecimiento muy peligroso en materia de cooperación internacional. UN ويشكل ذلك خسارة حقيقية لمنظمتنا كما يمثل أشد أشكال الإفقار للتعاون الدولي.
    Se ha observado una pronunciada tendencia al creciente empobrecimiento de la mujer cuyo alcance varía de una región a otra. UN ونجم عن ذلك اتجاه له شأنه يتمثل في زيادة فقر المرأة بدرجات تتفاوت من منطقة الى أخرى.
    En Chile y Tailandia, en particular, la mayor desigualdad no ha ido acompañada de un empobrecimiento absoluto de los grupos más menesterosos gracias al rápido crecimiento. UN وفي تايلند وشيلي بصفة خاصة، لم يكن تزايد التفاوت مرتبطاً بتزايد البؤس المطلق ﻷفقر السكان، ويرجع الفضل في ذلك إلى النمو السريع.
    Se estableció una red de investigación para el estudio del desempleo a largo plazo, el empobrecimiento y la delincuencia. UN وأقيمت شبكة أبحاث تركز على البطالة الطويلة اﻷجل واﻹفقار وموجات اﻹجرام.
    243. La desintegración de las familias y el empobrecimiento dramático de la población ha contribuido también al deterioro general de los valores. UN ٣٤٢ ـ وساهم أيضا تفكك اﻷسر والانتشار المروع للفقر بين السكان في التدهور العام للقيم.
    Continuación de la investigación destinada a elaborar posibles metodologías para considerar los efectos del empobrecimiento y la degradación ambientales en el marco del SCN 1993 UN مواصلة الأبحاث من أجل صوغ منهجيات ممكنة لمعالجة آثار استنزاف البيئة وترديها ضمن إطار نظام الحسابات القومية لعام 1993
    1159. Las mujeres figuran entre las personas más afectadas por el fenómeno del empobrecimiento observado en los dos últimos decenios. UN ٩٥١١- المرأة من بين أكثر الفئات تأثراً بظاهرة العوز التي شوهدت أثناء العقدين الماضيين.
    La prestación de servicios sociales también puede ayudar a impedir el empobrecimiento de los grupos vulnerables. UN وقد يساعد توفير الخدمات الاجتماعية أيضا في وقاية السكان الضعفاء أو الفئات الضعيفة من الوقوع في شأفة الفقر.
    Desde hace mucho tiempo Darfur sufre de marginación económica y subdesarrollo, y el conflicto no ha hecho más que aumentar el empobrecimiento. UN وتعاني منطقة دارفور منذ عهد بعيد من التهميش الاقتصادي والتخلف، وقد أدى الصراع فيها إلى تفاقم حالة الفقر.
    Ello ha dado lugar a un empobrecimiento creciente de la población, de la que más de la mitad vive por debajo del umbral de la pobreza. UN وقد ترتب على ذلك تزايد إملاق السكان الذين يعيش أكثر من نصفهم تحت عتبة الفقر.
    Una de las causas de empobrecimiento estriba en los límites de las políticas económicas con respecto a los recursos naturales y al medio ambiente. UN وثمة سبب لﻹفقار يتعلق بالقيود والحدود التي تفرضها السياسات الاقتصادية فيما يتصل بالموارد الطبيعية والبيئة.
    Estas dificultades económicas generan un crecimiento negativo de los ingresos reales por habitante y llevan al empobrecimiento acelerado de la población. UN ونتج عن هذه المصاعب الاقتصادية نموا سلبيا للإيرادات الفعلية للفرد مما أدى إلى التعجيل بإفقار السكان.
    Entonces el retraso y el empobrecimiento de esas regiones de Eslovaquia se manifestaban en las altas tasas de desempleo y el crecimiento de la pobreza. UN وكان تخلف هذه المناطق من سلوفاكيا وإفقارها في الماضي قد غدا واضحاً من خلال نسب البطالة العالية وتزايد الفقر.
    Si bien los datos confiables son escasos, es sabido que el fenómeno de los niños en circunstancias particularmente difíciles aumenta rápidamente como resultado de condiciones económicas adversas, conflictos civiles y un crecimiento y empobrecimiento rápidos de los centros urbanos. UN وعلى الرغم من ندرة البيانات الموثوق بها، فإن من المعروف أن ظاهرة اﻷطفال الذي يعيشون ظروفا قاسية تتزايد تزايدا سريعا نتيجة لسوء اﻷحوال الاقتصادية، والصراعات اﻷهلية، وسرعة نمو المراكز الحضرية وانتشار الفقر بها.
    Este resultado de las estadísticas confirma la sensación de empobrecimiento que tienen las clases medias. UN وهذه النتيجة توضح العلاقة بين ما يرد في الإحصاءات وما تشعر به الطبقة المتوسطة من انحدار نحو الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus