"emprender negociaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراء مفاوضات
        
    • بدء المفاوضات
        
    • الدخول في مفاوضات
        
    • بدء مفاوضات
        
    • لبدء مفاوضات
        
    • الشروع في مفاوضات
        
    • البدء في مفاوضات
        
    • اجراء مفاوضات
        
    • للدخول في مفاوضات
        
    • تشرع في مفاوضات
        
    • بالشروع في المفاوضات
        
    Observando con pesar que durante su período de sesiones de 1994 la Conferencia de Desarme no pudo emprender negociaciones sobre este tema, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن خلال دورته لعام ١٩٩٤ من إجراء مفاوضات حول هذا الموضوع،
    Observando con pesar que durante su período de sesiones de 1993 la Conferencia de Desarme no pudo emprender negociaciones sobre este tema, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام ١٩٩٣، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع،
    Observando con pesar que en su período de sesiones de 1995 la Conferencia de Desarme no pudo emprender negociaciones sobre este tema, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام ١٩٩٥، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع،
    Opinamos que es oportuna la iniciativa de emprender negociaciones para redactar un tratado de prohibición de la producción de material fisible. UN ونعتقد أن مبادرة بدء المفاوضات من أجل صياغة مشروع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أتت في وقت جيد.
    También se afirmó que el proceso debía mantenerse al tanto de las cuestiones nuevas y emergentes pero no emprender negociaciones sobre ellas. UN وقيل أيضا إن العملية الاستشارية ينبغي أن تتابع المسائل الجديدة والناشئة، لكن دون الدخول في مفاوضات بشأن هذه المسائل.
    Y sobre todo, señor Presidente, la Conferencia tiene necesidad de emprender negociaciones sobre un Tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). UN وينبغي للمؤتمر أولاً وقبل كل شيء بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Observando con pesar que durante su período de sesiones de 1994 la Conferencia de Desarme no pudo emprender negociaciones sobre este tema, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن خلال دورته لعام ١٩٩٤ من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع،
    Observando con pesar que en su período de sesiones de 1995 la Conferencia de Desarme no pudo emprender negociaciones sobre este tema, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام ١٩٩٥، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع،
    Irlanda conviene asimismo en que la Conferencia de Desarme debe emprender negociaciones sobre la no militarización del espacio ultraterrestre. UN وتوافق آيرلندا أيضاً على وجوب أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في إجراء مفاوضات بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي.
    Observando con pesar que durante su período de sesiones de 1993 la Conferencia de Desarme no pudo emprender negociaciones sobre este tema, UN " وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام ١٩٩٣، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع،
    Se acordó emprender negociaciones de inmediato tendientes a la concertación de un acuerdo sobre cooperación económica y comercio a los efectos de desarrollar relaciones económicas y comerciales amplias y mutuamente provechosas. UN واتفق على الشروع فورا في إجراء مفاوضات ﻹبرام اتفاق بشأن التعاون الاقتصادي والتجارة، بهدف إقامة علاقات اقتصادية وتجارية شاملة ومفيدة للطرفين.
    Ya en 1978, al establecer la prioridad del desarme nuclear, también se expresó la importancia de emprender negociaciones dirigidas a la reducción equilibrada de los armamentos convencionales. UN وحتى أوائل عام ٨٧٩١، عندما تم تحديد أولوية نزع السلاح النووي، تم اﻹعراب أيضاً عن أهمية إجراء مفاوضات تهدف إلى إجراء تخفيض متوازن في اﻷسلحة التقليدية.
    Una vez más, en esta declaración de despedida, quisiera subrayar la flexibilidad del Brasil y su disposición a emprender negociaciones. UN ومرة أخرى في بيان الوداع هذا، أود أن أشدد على مرونة البرازيل ورغبتها في بدء المفاوضات.
    Definir qué constituyen materiales fisibles es una tarea compleja pero esencial antes de emprender negociaciones sobre el TCPMF. UN وتعريف المواد الانشطارية هو عملية معقدة لكنها ضرورية قبل بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Hemos hecho muchos progresos este año gracias a la P6 y nos vamos acercando a nuestro objetivo común de emprender negociaciones serias. UN لقد أحرزنا الكثير من التقدم هذا العام من خلال عملية الرؤساء الستة، ونحن نمضي قدماً الآن نحو هدفنا المشترك المتمثل في بدء المفاوضات الجادة.
    Los Estados Unidos han anunciado su intención de emprender negociaciones para concertar un acuerdo de libre comercio con la región. UN وقد أعلنت الولايات المتحدة نيتها الدخول في مفاوضات حول اتفاق للتجارة الحرة مع المنطقة.
    Como se recordará, ese fue el motivo fundamental de los esfuerzos realizados en la Conferencia de Desarme el año pasado para emprender negociaciones al respecto, así como también de los esfuerzos que condujeron a la Convención de Ottawa. UN وكما سنشير إلى ذلك، فإن ذلك هو الدافع الرئيسي الذي كان وراء الجهود المبذولة من أجل بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي، وكذلك وراء اتفاقية أوتاوا.
    Si la Federación de Rusia condena realmente los vínculos, ello significa que Rusia estaría dispuesta a apoyar una decisión inmediata e independiente de emprender negociaciones sobre el TCPMF. UN وإذا كان الاتحاد الروسي يدين بالفعل مسلك الربط بين الأمور فإن هذا يعني ضمناً بأن روسيا مستعدة لدعم قرار فوري قائم بذاته لبدء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Por estos motivos, no es conveniente, por el momento, emprender negociaciones sobre una convención acerca de la responsabilidad del Estado. UN ولهذا، ليس من المستحسن في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات تؤدي إلى وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    El punto de partida para la Conferencia de Desarme es llegar a un consenso sobre el programa de trabajo que le permita emprender negociaciones sustantivas. UN وفي البداية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يتيح له البدء في مفاوضات موضوعية.
    El simple hecho de que la Conferencia de Desarme está actualmente de acuerdo en emprender negociaciones sobre un tratado de cesación tiene un profundo significado político. UN فبمجرد أن المؤتمر متفق اﻵن على اجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف انتاج هذه المواد، أمر له بذاته أهمية سياسية بالغة.
    Resultó desalentador ver que las delegaciones no estaban dispuestas a emprender negociaciones serias con el fin de hallar incluso pequeñas esferas de entendimiento. UN ومن المخيب لﻵمال ملاحظــة عدم استعــداد بعض الوفود للدخول في مفاوضات جادة للتوصل ولو إلى قدر يسير من التفاهم المشترك.
    Todos los países deberían firmar el Tratado, someter sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias y emprender negociaciones bilaterales serias para poner fin a todos los programas nucleares. UN 2 - وقال إن على البلدان كافة أن تصبح من الموقعين على المعاهدة وأن تُخضع منشآتها النووية لنظام الضمانات وأن تشرع في مفاوضات ثنائية جادة لإنهاء البرامج النووية جميعها.
    De conformidad con el calendario convenido, el actual Gobierno de Israel también debe llevar a la práctica todos los acuerdos concertados con la parte palestina y emprender negociaciones relativas a la resolución definitiva del problema. UN وإن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية مطالبة كذلك بوضع كافة تعهدات الدولة اﻹسرائيلية، بمقتضى الاتفاقات المعقودة مع الجانب الفلسطيني موضع التنفيذ، كما أنها مطالبة بالشروع في المفاوضات المتعلقة بالحل النهائي حسب الرزنامة المتفق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus