"enérgico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوي
        
    • قوية
        
    • بقوة
        
    • قويا
        
    • قوي
        
    • القوية
        
    • قوياً
        
    • نشيط
        
    • حزما
        
    • الحثيثة
        
    • النشيط
        
    • عنفوانا
        
    • بالحيويه
        
    • الحقيقية التي تتخلل
        
    Cada avance en el Afganistán es el resultado del compromiso serio y del apoyo enérgico de la comunidad internacional. UN وكل خطوة إلى الأمام في أفغانستان إنما هي نتيجة للالتزام الجاد والدعم القوي من المجتمع الدولي.
    Otras delegaciones expresaron su enérgico apoyo a la labor del Departamento. UN وأعربت وفود أخرى عن تأييدها القوي لعمل اﻹدارة.
    Esta unánime conclusión de la Corte representa un mensaje enérgico y claro. UN وهذا الحكم الاجماعي الذي أصدرته المحكمة يمثل رسالة قوية وواضحة.
    Una vez más estamos en una encrucijada histórica, en la que realmente es necesario un enérgico mensaje de esta generación. UN مـرة أخـرى نحن في منعطف تاريخي، ورسالة قوية من هذا الجيل في هذا المفترق هي جد مطلوبة.
    El objetivo de la Conferencia Internacional sobre Nutrición (CIN) de acabar con la hambruna hacia el año 2000 recibió el apoyo enérgico de la Comisión Técnica. UN فقد أيدت اللجنة التقنية بقوة هدف المؤتمر الدولي المعني بالتغذية وهو القضاء على المجاعة بحلول عام ٢٠٠٠.
    Ha sido usted enérgico cuando lo necesitábamos, pero también ha sido flexible. UN كنت قويا عندما كنا بحاجة إلى القوة، ولكنك كنت لينا أيضا.
    En Bangkok, más de un centenar de organizaciones asiáticas de derechos humanos han formulado un enérgico llamamiento en favor de la libre determinación de Timor Oriental. UN ففي بانكوك قامت أكثر من مائة منظمة آسيوية من منظمات حقوق اﻹنسان باصدار نداء قوي من أجل تقرير مصير تيمور الشرقية.
    Estimamos que eso es un testimonio del enérgico deseo de la comunidad internacional de poner fin a los ensayos nucleares y promover el desarme nuclear. UN ونـرى أن هذا يدل على الرغبة القوية على امتداد المجتمــع الدولــي ﻹنهاء التجارب النووية وتعزيز نزع السلاح النووي.
    Mi Gobierno reafirma su enérgico compromiso con los esfuerzos orientados a erradicar el terrorismo en todo el mundo y su intención de sumarse a ellos. UN وتؤكد حكومة بلدي من جديد التزامها القوي بالانضمام إلى الجهود الجارية لاستئصال شأفة الارهاب في كل أنحاء العالم.
    Esta resonante victoria señala el apoyo enérgico del pueblo de Gambia a las políticas del ya disuelto Consejo de Administración Provisional de las Fuerzas Armadas. UN ويبرهن هذا الفوز الباهر على التأييد القوي من جانب شعب غامبيا لسياسات المجلس العسكري المؤقت الحاكم والذي تم حله اﻵن.
    Los Estados Unidos prometen continuar su enérgico apoyo al Organismo y su excelente labor. UN وتتعهد الولايات المتحدة بمواصلة دعمها القوي للوكالة وعملها الممتاز.
    Las organizaciones indígenas manifestaron su enérgico apoyo a las disposiciones de la parte VII y estaban en favor de que se adoptara prácticamente en la forma que tenía. UN وأعربت منظمات الشعوب اﻷصلية عن تأييدها القوي لﻷحكام الواردة في الجزء السابع وأيدت اعتماده إلى حد بعيد في شكله الحالي.
    Mi Gobierno acoge con beneplácito la propuesta del Secretario General de racionalizar la labor de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, prueba del enérgico hincapié en este importante aspecto de nuestra labor. UN وتحيي حكومة بلدي ما يقترحه اﻷمين العام من تبسيط وتنسيق لعمل اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، وهو ما يشهد على التركيز القوي على هذا الجانب الهام للغاية من عملنا.
    Esta cooperación sería sumamente útil para evitar la impunidad y enviar en efecto un enérgico mensaje a los autores de crímenes de lesa humanidad. UN وسيحقق ذلك التعاون الكثير من أجل منع الإفلات من العقاب، وفي الواقع، لتوجيه رسالة قوية إلى مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية.
    La Tregua Olímpica envía un mensaje enérgico que reafirma el papel del deporte como antídoto contra el conflicto. UN فالهدنة الأولمبية تبعث برسالة قوية تعيد التأكيد على دور الرياضة بوصفها دواء شافيا من الصراع.
    Es imperioso dar con urgencia un enérgico impulso a esos programas y resolver el problema de los asentamientos humanos. UN ومن اللازم منح هذه البرامج باﻹضافة إلى مشكلة المستوطنات البشرية دفعة قوية وعاجلة.
    v) Hace un enérgico llamamiento a la comunidad internacional para que aumente la asistencia de ayuda humanitaria en proporción a la escala de la tragedia humana en Rwanda y Burundi. UN ' ٥ ' تناشد المجتمع الدولي بقوة زيادة المساعدات اﻹنسانية بما يتناسب وحجم المأساة اﻹنسانية في رواندا وبوروندي.
    A ese respecto, la Cumbre hace un enérgico llamamiento a la comunidad internacional para que preste apoyo a los esfuerzos de los países de la región y respalde las medidas que han adoptado. UN وفي هذا الصدد يناشد اجتماع القمة بقوة المجتمع الدولي أن يدعم جهود بلدان المنطقة وما اتخذته من تدابير.
    Esa cooperación requiere un enérgico apoyo de otros países y de instituciones internacionales. UN ويتطلب هذا التعاون دعما قويا من البلدان اﻷخرى والمؤسسات الدولية.
    Ha sido usted enérgico cuando lo necesitábamos, pero también ha sido flexible. UN كنت قويا عندما كنا بحاجة إلى القوة، ولكنك كنت لينا أيضا.
    La Comisión ha asumido un enérgico papel director en la aplicación de medidas complementarias de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN فقد اضطلعت تلك اللجنة بدور قيادي قوي في متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    El Banco Mundial está dispuesto a desempeñar un enérgico papel financiero y consultivo en la ejecución de los planes. UN وأضاف أن البنك الدولي على استعداد للاضطلاع بدور مالي واستشاري قوي في تنفيذ الخطط.
    Costa Rica reitera su enérgico llamamiento en favor de la paz y el proceso de cumplimiento de los acuerdos de Oslo. UN وأخيرا تؤكد كوستاريكا من جديد دعوتها القوية المؤيدة للسلام وعملية تنفيذ اتفاق أوسلو.
    Conviene con el Sr. Lallah en que el párrafo 32 constituye un final enérgico. UN واتفق مع السيد لالاه على أن الفقرة 32 سوف تشكل ختاماً قوياً.
    La Sra. Badawi esperaba un intercambio de ideas enérgico, provocador y sincero sobre un tema que lleva acallándose mucho tiempo. UN وأعربت السيدة بدوي عن أملها في تحقيق تبادل نشيط ومثير وصريح حول موضوع التُزم الصمت إزاءه لفترة طويلة.
    Como parte de la estrategia de conclusión, el Fiscal ha elaborado un programa más enérgico para localizar y detener a los fugitivos. UN وكجزء من استراتيجية الإنجاز، صاغ المدعي العام برنامجا أكثر حزما لتعقب الفارين وإلقاء القبض عليهم.
    En consecuencia, el abogado sugirió que el Comité llevara a cabo un seguimiento enérgico con las autoridades argelinas y exigiera la apertura de una investigación eficaz, independiente e imparcial, conforme a lo establecido en su decisión. UN واقترح المحامي بناءً على ذلك أن على اللجنة أن تكفل المتابعة الحثيثة مع السلطات الجزائرية وأنها ينبغي أن تطالب بفتح تحقيق فعال ومستقل ونزيه، كما هو منصوص عليه في قرارها.
    Para reducir la pobreza y proteger el medio ambiente es necesario que los gobiernos asuman un papel enérgico y que las instituciones no gubernamentales y otras organizaciones públicas y privadas participen activamente en esa labor. UN ويقتضي تخفيف الفقر وحماية البيئة قيام الحكومات بدور قوي والاشتراك النشيط للمؤسسات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات الخاصة والعامة.
    Dada la importancia de asegurar que los recursos se utilicen con la mayor eficacia y eficiencia, el Grupo de Trabajo expresó reconocimiento por la labor de liderazgo de la Comisionada General del OOPS, la Sra. Karen Koning AbuZayd, quien supervisó el proceso de reforma cada vez más enérgico del Organismo. UN 9 - ونظرا للأهمية التي تكتسيها كفالة استخدام الموارد استخداما فعالا وناجعا قدر الإمكان، فقد أعرب الفريق العامل عن تقديره للخصال القيادية التي تتحلى بها المفوضة العامة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، كارين كوننغ أبوزيد، التي أشرفت على عملية الإصلاح التي ما برحت تزداد عنفوانا بالوكالة.
    Me gustó su presentación, profesor. Muy enérgico. Open Subtitles لقد أحببت العرض الذي قمت به، انه ملئ بالحيويه
    En sus declaraciones ante las Naciones Unidas y otros foros internacionales, Ucrania reiteró su apoyo enérgico y constante a los instrumentos multilaterales de desarme y no proliferación y exhortó a los Estados que aún no habían firmado o ratificado el Tratado que lo hicieran lo antes posible. UN لم تذخر قطر أي جهد في المنتديات الدولية لكي تحث جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك، من أجل سد الثغرة الحقيقية التي تتخلل النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus