"enérgicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العبارات
        
    • النشطة
        
    • نشطة
        
    • حثيثة
        
    • دؤوبة
        
    • حازمة
        
    • الحثيثة
        
    • النشيطة
        
    • قوية من
        
    • تكون الإدانة
        
    • شديدة اللهجة
        
    • الدؤوبة والنشطة
        
    • أشد إدانة
        
    • لهجة ممكنة
        
    Uganda desea refutar en los términos más enérgicos todas las acusaciones carentes de validez y fundamento que se formulan en su contra en la carta mencionada. UN وتود أوغندا أن ترفض بأقوى العبارات كل ما وجه ضدها في الرسالة المذكورة من مزاعم لا أساس لها من الصحة وغير منطقية.
    La comunidad internacional debe condenar esta última y extremadamente peligrosa acción de Israel en los términos más enérgicos. UN إن على المجتمع الدولي أن يدين بأقوى العبارات هذا العمل الإسرائيلي الإجرامي الأخير والخطير للغاية.
    Tales mensajes violan tanto el derecho internacional como el interno, y las Naciones Unidas los condenan en los términos más enérgicos. UN وهذه البيانات تنتهك كلا من القانون الدولي وقانون جنوب السودان الوطني، والأمم المتحدة تدين تلك الرسائل بأقوى العبارات.
    A pesar de los enérgicos esfuerzos diplomáticos desplegados hasta el momento, los conflictos en la ex Yugoslavia siguen sin solución. UN ورغم الجهود الدبلوماسية النشطة التي بذلت حتى هذا التاريخ، فإن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة لا تزال بعيدة عن الحل.
    Creemos que deben llevarse a cabo intentos enérgicos para que la Asamblea del Milenio sea la oportunidad para reformar y revitalizar el Consejo de Seguridad. UN ونؤمن بأنه يتعين القيام بجهود نشطة لكي تصبح جمعيــة اﻷلفية مناسبة ﻹصلاح وإنعاش مجلس اﻷمن.
    Se están desplegando enérgicos esfuerzos por movilizar recursos adicionales de donantes interesados, especialmente en apoyo a la aplicación de la Convención. UN وتبذل اﻵن جهود حثيثة لتعبئة موارد اضافية من الجهات المانحة المهتمة، خصوصا لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Los Estados partes realizarán enérgicos esfuerzos por lograr ese objetivo. UN وستبذل الدول اﻷطراف جهودا دؤوبة لتحقيق هذه الغاية.
    Malasia reitera una vez más, en los términos más enérgicos, su condena de este último acto de agresión cometido por los serbios. UN وتكرر ماليزيا اﻹعراب مرة أخرى، بأقوى العبارات الممكنة، عن إدانتها ﻷحدث عمل من اﻷعمال العدوانية الصربية.
    Siempre se han expresado sentimientos nobles y prácticos, a menudo en los términos más enérgicos. UN وكثيــرا ما أعرب فيها عن المشاعر النبيلة والعملية بأقــوى العبارات.
    Por consiguiente, Tanzanía condena en los términos más enérgicos posibles las continuas matanzas étnicas de gente inocente llevadas a cabo por extremistas armados. UN وعلى ذلك تدين تنزانيا بأشد العبارات استمرار أعمال القتل اﻹثني لﻷبرياء التي يرتكبها متطرفون مسلحون.
    Condena en los términos más enérgicos posibles la ofensiva de las fuerzas de los serbios de Bosnia contra esa zona segura. UN وهو يدين بأقوى العبارات هجوم قوات صرب البوسنة على تلك المنطقة اﻵمنة.
    Denunciamos en los términos más enérgicos el terrorismo y los actos de violencia contra civiles inocentes. UN ونشجــب بأشد العبارات اﻹرهاب وأعمال العنف ضد المدنيين اﻷبرياء.
    Condena en los términos más enérgicos posibles la ofensiva de las fuerzas de los serbios de Bosnia contra esa zona segura. UN وهو يدين بأقوى العبارات هجوم قوات صرب البوسنة على تلك المنطقة اﻵمنة.
    El Consejo condena en los términos más enérgicos posibles a las personas responsables de esos actos, los cuales deben cesar de inmediato. UN وهو يديــن بأشــد العبارات اﻷشخــاص المسؤولين عن تلك اﻷعمال التي يجب أن تتوقف فورا.
    Por conducto de mi Portavoz, he condenado en los términos más enérgicos estos asesinatos y a los que los perpetraron. UN وقد أصدرتُ، عن طريق المتحدث باسمي، إدانة بأشد العبارات الممكنة ﻷفعال التقتيل الوحشي تلك وللذين ارتكبوها.
    También deseo dar las gracias a sus predecesores, el Embajador Maimeskul, de Ucrania, y al Embajador Soutar, del Reino Unido, por sus esfuerzos enérgicos y efectivos. UN وأود أيضا أن أشكر سلفيكم، السفير مايميسكول من أوكرانيا والسفير سوتار من المملكة المتحدة، على جهودهما النشطة والفعالة.
    Los problemas pendientes en materia de proliferación deberán resolverse mediante esfuerzos más enérgicos. UN ويجب حل الشواغل المعلقة ذات الصلة بالانتشار ببذل المزيد من الجهود النشطة.
    El Japón también ha estado efectuando enérgicos intentos por lograr la universalidad de la Convención de Ottawa, en especial en la región de Asia y el Pacífico. UN ودأبت اليابان أيضا على بذل جهود نشطة لتعزيز الطابع العالمي لاتفاقية أوتاوا، ولا سيما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    También expreso mi agradecimiento y reconocimiento a su predecesora, la Embajadora Diallo del Senegal, por los enérgicos esfuerzos que realizó para la Conferencia durante su mandato. UN كما أعرب عن شكري وتقديري لسلفتكم، السيدة ديالو، سفيرة السنغال، على ما بذلته من جهود حثيثة من أجل المؤتمر أثناء رئاستها.
    Los Estados partes realizarán enérgicos esfuerzos por lograr ese objetivo. UN وستبذل الدول الأطراف جهودا دؤوبة لتحقيق هذه الغاية.
    Los Estados Unidos continuarán aplicando enérgicos controles sobre las exportaciones de material nuclear y de doble uso y de tecnología conexa. UN وستواصل الولايات المتحدة فرض رقابة حازمة على تصدير المواد النووية والمواد المزدوجة الاستخدام والتكنولوجيا ذات الصلة.
    Pese a nuestros enérgicos esfuerzos por lograr que la Conferencia reanudara su labor, no pudimos avanzar. UN وعلى الرغم من جهودنا الحثيثة لجعل المؤتمر يعمل مرة أخرى، لم نتمكن من تحقيق أي تقدم.
    Este año, gracias a nuestros enérgicos esfuerzos, los intercambios entre ambos lados del Estrecho han registrado importantes progresos. UN وفي هذا العام، وبفضل الجهود النشيطة التي بذلناها، شهدت عمليات التبادل عبر المضايق تقدما كبيرا.
    Estamos haciendo esfuerzos enérgicos para identificar y destruir los cultivos ilícitos de drogas. UN وإننا نبذل جهودا قوية من أجل الكشف عن المخدرات التي تزرع على نحو غير مشروع وإعدامها.
    Debe condenarse en los términos más enérgicos y ponerse fin a estos actos manifiestamente ilegales y criminales. UN ولا بد من إدانة هذه الأعمال غير المشروعة والإجرامية الصارخة بأشد ما تكون الإدانة ووضع حد لها فورا.
    Condenaron en los términos más enérgicos posibles todas las amenazas y los acosos al personal de la MONUC sobre el terreno. UN وأدانوا بعبارات شديدة اللهجة جميع التهديدات والمضايقات التي يتعرض لها موظفو البعثة ميدانيا.
    Sus esfuerzos incansables y enérgicos tendientes a promover la prosperidad del país, la felicidad del pueblo, la reunificación del país y la paz y la seguridad del mundo continuaron hasta los últimos momentos de su vida. UN وظلت أعماله الدؤوبة والنشطة للنهوض برفاهية البلاد وسعادة الشعب، وإعادة توحيد البلاد، وتحقيق السلم واﻷمن في العالم، مستمرة حتى آخر لحظات حياته.
    La Alta Comisionada condena a los responsables en los términos más enérgicos posibles. UN وتدين المفوضة السامية المسؤولين أشد إدانة.
    Los Jefes de Gobierno expresaron su indignación por la continuación de las masacres en Rwanda y condenaron en los términos más enérgicos posibles las atrocidades que se cometían en ese país. UN أعرب رؤساء الحكومات عن سخطهم إزاء استمرار المذابح في رواندا وأدانوا بأشد لهجة ممكنة اﻷعمال الوحشية التي يجري ارتكابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus