"en algunas partes del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أجزاء من
        
    • في بعض أجزاء من
        
    • في أجزاء معينة من
        
    • في أنحاء من
        
    • في بعض أنحاء
        
    • في بعض المناطق من
        
    • في بعض بقاع
        
    • في بعض الأجزاء من
        
    • في مناطق معينة من
        
    • في بعض أرجاء
        
    • في بعض أصقاع
        
    • لدى بعض الأطراف المدرجة في
        
    • وفي أجزاء من
        
    • وفي بعض الأجزاء من
        
    • في بعض أجزاء العالم
        
    Un vacío similar existe, y está aumentando, en algunas partes del Asia sudoccidental. UN وهناك فراغ مماثـــل قائم وآخذ في النمو في أجزاء من جنوب غربي آسيا.
    La inseguridad reinante en algunas partes del país, unida a la lentitud de los progresos de la rehabilitación política y la reconciliación, ha afectado negativamente la labor humanitaria. UN فقد تضرر العمل اﻹنساني من جراء انعدام اﻷمن في أجزاء من البلد وكذلك بسبب التقدم البطيء في المصالحة واﻹصلاح السياسيين.
    Por ejemplo en algunas partes del Caribe las voluminosas anclas y cadenas de los buques han abierto boquetes a una profundidad de 3 a 9 metros. UN والمراسي والسلاسل الضخمة المتصلة بهذه السفن قد حفرت فجوات عميقة تتراوح بين ٣ و ٩ أمتار في بعض أجزاء من البحر الكاريبي.
    Esperamos que el impulso de paz que comienza en algunas partes del mundo llegue a Bosnia y Herzegovina, que ha sufrido durante demasiado tiempo. UN ونأمل أن تنتقل قوة دفع السلام التي بدأت في أجزاء معينة من العالم الى البوسنة والهرسك التي عانت أطول من اللازم.
    Reconociendo los retos que enfrenta el Afganistán respecto de la situación en materia de seguridad en algunas partes del país, UN وإدراكا منه للتحديات التي تواجهها أفغانستان فيما يتصل بالحالة الأمنية في أنحاء من البلد،
    Es inaceptable que varias mujeres que han participado en protestas pacíficas en algunas partes del mundo hayan sufrido actos de violencia, en algunos casos, de violencia sexual. UN وإن تعرض عدد من النساء اللواتي شاركن في احتجاجات سلمية في بعض أنحاء العالم للعنف بما في ذلك العنف الجنسي أمر غير مقبول.
    La inseguridad reinante en algunas partes del país, unida a lo lento de los progresos de la rehabilitación política y la reconciliación, ha afectado negativamente a la labor humanitaria. UN وقد تضرر العمل اﻹنساني من جراء انعدام اﻷمن في أجزاء من البلد وكذلك بسبب التقدم البطيء في المصالحة واﻹصلاح السياسيين.
    Expresando su profunda preocupación por las denuncias de violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en algunas partes del país, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للتقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أجزاء من البلد،
    El espíritu y la letra de la observación general también se recogen en algunas partes del texto final. UN كما أن روح ونص التعليق العام ينعكسان أيضاً في أجزاء من النص النهائي.
    Ya han estallado disturbios relacionados con los alimentos en algunas partes del Oriente Medio, África, Asia y el Caribe. UN وقد اندلعت فعلا مظاهرات بسبب نقص الأغذية في أجزاء من الشرق الأوسط وأفريقيا وآسيا ومنطقة البحر الكاريبي.
    Esto implica que en algunas partes del mundo en que las tasas de crecimiento de la población son elevadas, el riesgo de violencia juvenil también puede ser alto. UN ويدل هذا ضمنيا على أن وجود خطر يتعلق بعنف الشباب في أجزاء من العالم حيث ترتفع معدلات النمو السكاني، قد يظل مرتفعا أيضا.
    También ha habido problemas relacionados con las restricciones al desplazamiento impuestas por las autoridades del Sudán en algunas partes del territorio. UN وما برحت هناك أيضا تحديات فيما يتصل بالقيود التي تفرضها السلطات السودانية على حركة التنقل في أجزاء من البلد.
    en algunas partes del universo, es considerado "in" saber qué está pasando en el mundo. Open Subtitles في بعض أجزاء من العالم يُعتبر معرفة ماذا يجري في العالم شيئاً هاماً
    en algunas partes del país la fuerza incluso publicidad en la prensa gay. Open Subtitles في بعض أجزاء من البلاد يعلنون عن صحافة الشواذ في الصحف
    Preocupada por el hecho de que se sigan produciendo enfrentamientos armados en algunas partes del territorio del Afganistán, UN وإذ يثير قلقها استمرار المواجهة المسلحة في أجزاء معينة من إقليم أفغانستان،
    Se han reanudado gradualmente en algunas partes del país las clases de información sobre el peligro de las minas destinados a las mujeres. UN واستؤنفت اﻵن دورات التوعية من مخاطر اﻷلغام المخصصة للنساء في أجزاء معينة من البلد تدريجياً.
    Reconociendo los retos que enfrenta el Afganistán respecto de la situación en materia de seguridad en algunas partes del país, UN وإدراكا منه للتحديات التي تواجهها أفغانستان فيما يتصل بالحالة الأمنية في أنحاء من البلد،
    Observando, al mismo tiempo, las denuncias de incidentes de violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y de prácticas violentas o discriminatorias en algunas partes del país, UN وإذ تلاحظ في الوقت ذاته التقارير الواردة عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وممارسات عنيفة أو تمييزية في أنحاء من البلد،
    A pesar de los encomiables éxitos logrados en la repatriación voluntaria de refugiados en algunas partes del mundo, en otras regiones hay corrientes cada vez mayores de refugiados y personas desplazadas. UN وقال إن حالات النجاح الجديرة بالثناء في مجال عودة اللاجئين الطوعية الى الوطن في بعض أنحاء العالم قد حجبتها زيادة تدفقات اللاجئين والمشردين في أماكن أخرى.
    La piratería es un problema grave en algunas partes del mundo. UN وتمثل القرصنة والسلب باستخدام السلاح، في البحر، مشكلة خطيرة، وبخاصة في بعض المناطق من العالم.
    Al mismo tiempo, el aumento de las tensiones en algunas partes del mundo siguen siendo motivo de grave preocupación para nosotros. UN وفي نفس الوقت، لا تزال التوترات المتزايدة في بعض بقاع العالم تشكل قلقا عميقا لنا.
    186. El desarrollo que ha habido en las Islas Salomón se ha concentrado solamente en algunas partes del país, especialmente en la isla de Guadalcanal. UN 186- ما حدث من تنمية في جزر سليمان تركز فقط في بعض الأجزاء من البلد وخاصة في جزيرة وادي القنال.
    Como consecuencia, la escasez de órganos en algunas partes del mundo ha producido una búsqueda desesperada de órganos. UN ونتيجة لذلك، أفرز هذا النقص في توفر الأعضاء في مناطق معينة من العالم محاولات يائسة للبحث عنها.
    Pese a que la Ley sobre los niños en Nepal ha prohibido esta práctica, continúa en algunas partes del país. UN ورغم أن قانون الأطفال في نيبال قد منع هذه الممارسة، فما زالت مستمرة في بعض أرجاء البلد.
    La continuación de la inestabilidad política y de las violaciones de los derechos humanos en algunas partes del mundo han dado lugar a desplazamientos forzosos de población, frecuentemente a gran escala. UN ذلك أن استمرار عدم الاستقرار السياسي وانتهاكات حقوق الإنسان في بعض أصقاع العالم قد أدى إلى حراك قسري للناس، وعلى نطاق كبير في الغالب.
    21. Los oradores dijeron que la agricultura brindaba un potencial de mitigación importante en algunas partes del anexo I. La mayoría de las emisiones de este sector procedían de la fermentación entérica y de los suelos, y se preveía que esas emisiones aumentarían un 60% hasta 2030. UN 21- أشار المتكلمون إلى أن قطاع الزراعة مهم من حيث قدرته على الخفض لدى بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول. ويأتي معظم الانبعاثات في هذا القطاع من التخمر المعوي والتربة، ويتوقع أن ترتفع بنسبة 60 في المائة بحلول عام 2030.
    Se estima que, en algunas partes del África meridional, una quinta parte de los maestros y de los alumnos de las escuelas secundarias son seropositivos. UN وفي أجزاء من الجنوب الأفريقي تشير التقديرات إلى أن خمس المعلمين وطلاب المدارس الثانوية مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    en algunas partes del mundo, las niñas sufren en mayor medida las consecuencias de la pobreza en el hogar que los niños. UN وفي بعض الأجزاء من العالم، يقع عبء الفقر الأسري على الفتيات أكثر مما يقع على الفتيان.
    Un mayor desarrollo económico en algunas partes del mundo llevará sin duda a un mayor consumo de productos y servicios forestales. UN ولا شك في أن التنمية الاقتصادية المتزايدة في بعض أجزاء العالم ستؤدي إلى زيادة استهلاك منتجات وخدمات الغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus