"en algunos aspectos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بعض الجوانب
        
    • في بعض المجالات
        
    • في بعض النواحي
        
    • من بعض النواحي
        
    • في بعض جوانبه
        
    • من بعض الجوانب
        
    • في بعض جوانبها
        
    • في بعض جوانب
        
    • من بعض الوجوه
        
    • في جوانب معينة
        
    • في بعض مجالات
        
    • على بعض الجوانب
        
    • من بعض جوانبها
        
    • وفي بعض المجالات
        
    • على بعض جوانب
        
    El actual arreglo regional se concretó hace muchos años en una realidad política diferente y hoy es anacrónico en algunos aspectos importantes. UN إن الترتيب اﻹقليمي الحالي الذ أنشئ منذ سنوات عديدة في ظل واقع سياسي مختلف، أصبح عتيقا اﻵن في بعض الجوانب الهامة.
    en algunos aspectos es preciso revisar los objetivos del desarme. UN فأهداف نزع السلاح ينبغي مراجعتها في بعض الجوانب.
    Aún así, en el informe se tratan algunos temas de manera más exhaustiva que otros y en algunos aspectos falta claridad o información más detallada. UN بيد أن التقرير يتناول بعض المواضيع بصورة أشمل من مواضيع أخرى، ويفتقر في بعض المجالات إلى الوضوح أو التفاصيل أو كليهما.
    En 1993 se revisaron los resultados y efectos del plan. en algunos aspectos en que se habían fijado metas específicas con plazos concretos se observaron resultados positivos. UN وفي عام ٣٩٩١ أجرى استعراض للنتائج التي أحرزتها الخطة وﻷثرها وقد سُجلت نتائج ايجابية في بعض المجالات التي رسمت لها أهداف زمنية معينة.
    Esto ha impuesto a las naciones tendencias regionalistas, que en algunos aspectos han frenado los avances hacia una auténtica asociación mundial. UN وأدى هذا إلى فرض نزعات إقليمية على الدول التي عطلت في بعض النواحي التحركات صوب المشاركة العالمية الحقيقية.
    Existe consenso amplio de que vivimos en un mundo de cambios rápidos, al menos en algunos aspectos. UN وهناك اتفاق واسع على أننا نعيش في عالم يتغير بسرعة، على اﻷقل من بعض النواحي.
    Aunque el proyecto de estatuto en algunos aspectos sigue siendo fiel a ese principio, con frecuencia no lo observa. UN وبينما يظل مشروع النظام اﻷساسي في بعض جوانبه متسقا مع هذا المبدأ فإنه لا يدعمه في حالات كثيرة.
    en algunos aspectos ello se debe a la necesidad de examinar más a fondo el proceso de investigación. UN ويرتبط ذلك في بعض الجوانب بضرورة إنعام النظر في عملية التحقيق.
    Desafortunadamente, el país parece haber estado marcando el paso y en algunos aspectos haber retrocedido. UN ولﻷسف يبدو البلد وكأنه لا يزال على حاله بل وكأنه قد تراجع في بعض الجوانب.
    Todas esas conferencias aprobaron planes de acción complementarios del Programa 21 y, que en algunos aspectos, lo sustituían. UN وقد اعتمدت جميع هذه المؤتمرات خطط عمل تكمل جدول أعمال القرن ٢١، بل تحل محله في بعض الجوانب.
    Habría que desplegar más esfuerzos para que los habitantes de Dinamarca estén al corriente de las disposiciones del Pacto, que en algunos aspectos difieren de las del Convenio Europeo. UN وينبغي القيام بالمزيد لتعريف الناس في الدانمرك بأحكام العهد التي تختلف في بعض المجالات عن أحكام الاتفاقية اﻷوروبية.
    No obstante, era preciso introducir en algunos aspectos las mejoras que se indican a continuación. UN غير أنه يحتاج إلى التحسين في بعض المجالات كما يجري مناقشته أدناه. المناقصات العامة
    La auditoría demostró que podían reforzarse los controles internos en algunos aspectos. UN وأظهرت عملية مراجعة الحسابات أنه يمكن تعزيز الضوابط الداخلية في بعض المجالات.
    Cabe señalar que nuestra ley sobre la nacionalidad en algunos aspectos no es consecuente con las disposiciones del artículo 9. UN ويلاحظ أن قانوننا المتصل بالجنسية لا يتفق في بعض النواحي مع أحكام المادة ٩.
    100. Los arreglos de cooperación existentes con los organismos especializados y otras entidades habían mejorado en algunos aspectos, pero seguían siendo muy inadecuados. UN ٠٠١- وقد تحسنت الترتيبات القائمة للتعاون مع الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات في بعض النواحي لكنها ما زالت غير كافية.
    Se observó que en algunos aspectos, las disposiciones del Convenio eran algo más amplias. UN ولوحظ أن نصوص الاتفاقية أوسع نطاقا نوعا ما من بعض النواحي.
    Si hubiéramos tenido esa oportunidad, nos habría gustado fortalecer el proyecto de resolución en algunos aspectos. UN ولو كانت تلك الفرصة قد أتيحت لنا، لفضلنا أن يعزّز مشروع القرار في بعض جوانبه.
    Estos regímenes pueden ser más estrictos que los regímenes de la competencia en algunos aspectos y menos estrictos en otros. UN وقد تكون هذه النظم الخاصة أشد صرامة من نظم المنافسة من بعض الجوانب وأخف من جوانب أخرى.
    En estas negociaciones es característico que participen los respectivos ministerios gubernamentales, y la sociedad civil en algunos aspectos. UN وتشمل هذه المفاوضات، عادة، الوزارات الحكومية المعنية، ويشارك المجتمع المدني في بعض جوانبها.
    Mi delegación reconoce además las mejoras que se han introducido en algunos aspectos de los métodos de trabajo del Consejo. UN كما ينــوه وفدي بالتحسينات التي أدخلت في بعض جوانب أساليب عمل المجلس.
    También reconocemos que en algunos aspectos el texto no coincide con nuestras preferencias, en particular la fórmula de entrada en vigor. UN وأدركنا أيضاً أن النص لم يرق، من بعض الوجوه إلى مستوى المواقف المفضلة لدينا، لا سيما فيما يتعلق بصيغة بدء النفاذ.
    Esto no significa en absoluto que no reconozcamos los progresos alcanzados en algunos aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad, particularmente en lo que atañe a sus métodos de trabajo. UN ولا يعني ذلك أبدا أننا لا نسلِّم بالتقدم المحرز في جوانب معينة من عملية إصلاح المجلس، ولا سيما فيما يتعلق بأساليب عمله.
    Al mismo tiempo, las lagunas existentes en algunos aspectos del desarrollo del mercado pueden ofrecer oportunidades a los responsables de la política. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن يُنظر إلى الثغرات الحالية في بعض مجالات تنمية السوق باعتبارها فرصة لواضعي السياسات.
    Ahora quisiera centrarme en algunos aspectos que reafirmaron nuestra convicción de que hay que estar preparados para los desastres. UN وأود أن أركز على بعض الجوانب التي عززت إيماننا بالتأهب للكوارث.
    Los procedimientos que rigen la adjudicación de esos contratos son en algunos aspectos similares a los que regulan la contratación pública de obras y servicios. UN والإجراءات الناظمة لإرساء هذه العقود تشبه من بعض جوانبها الإجراءات الناظمة لاشتراء القطاع العام للإنشاءات والخدمات.
    La proporción de mujeres en el sector de la educación ha aumentado en los últimos años y, en algunos aspectos, las jóvenes están actualmente en mayoría. UN وقد ارتفعت نسبة النساء في مجال التعليم في السنوات الأخيرة، وفي بعض المجالات تشكل الفتيات الأكثرية.
    En mi declaración trataré de centrarme en algunos aspectos de las cuestiones que estamos examinando. UN وفي بياني، سأحاول التركيز على بعض جوانب المسائل المعروضة علينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus