"en algunos de esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بعض هذه
        
    • في بعض تلك
        
    • وفي بعض هذه
        
    • في عدد من هذه
        
    • في بعض من تلك
        
    • في عدد من تلك
        
    • على بعض هذه
        
    • البعض من هذه
        
    Debería ser posible avanzar por lo menos en algunos de esos aspectos. UN وقد يكون التقدم ممكنا في بعض هذه المجالات على الأقل.
    en algunos de esos países, el personal también fue víctima de secuestros. UN كما تعرض موظفو الأمم المتحدة للاختطاف في بعض هذه البلدان.
    Otras cuatro personas han sido vinculadas con esa persona en algunos de esos atentados. UN كما رُبط بين أربعة أشخاص آخرين وهذا الشخص في بعض تلك الاعتداءات.
    en algunos de esos países pueden observarse los primeros signos de renacimiento económico. UN ويمكن أن يشاهد في بعض تلك البلدان الامارات اﻷولى على الميلاد الاقتصادي من جديد.
    en algunos de esos comités las mujeres desempeñan una función real, pero en muchos tienen poca voz en los debates. UN وفي بعض هذه اللجان تلعب المرأة دوراً حقيقياً، لكن في كثير منها ليس للمرأة رأي في وقائعها.
    en algunos de esos países se está trabajando con las comunidades tuareg. UN فالطوارق هم المجتمعات المحلية المعنية في عدد من هذه البلدان.
    El cuadro no refleja la representación de organizaciones regionales, como el Consejo de Cooperación del Golfo, en algunos de esos eventos. UN وإضافة إلى ذلك، لا يبين الجدول تمثيل المنظمات الإقليمية، من قبيل مجلس التعاون الخليجي، في بعض هذه المناسبات.
    No obstante, en los últimos años ha habido un ligero incremento de la tasa global de fecundidad en algunos de esos países. UN إلا أنه طرأت زيادة طفيفة في السنوات اﻷخيرة على مستويات إجمالي معدل الخصوبة في بعض هذه البلدان.
    en algunos de esos países se ha prohibido a los estudiantes interesarse en cuestiones políticas o sociales. UN وكان يُحظر على الطلاب في بعض هذه البلدان التطرق للمسائل السياسية والاجتماعية.
    Además, se ha informado de un aumento en la migración indocumentada en algunos de esos países. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك تقارير عن ارتفاع الهجرة غير الموثقة في بعض هذه البلدان.
    en algunos de esos países continuaban los estudios complementarios para determinar el adelanto hacia las metas del decenio. UN وتستمر دراسات المتابعة في بعض هذه البلدان لتقييم التقدم المحرز بشأن أهداف العقد.
    Nos inclinamos a pensar que podría ser adecuado imputar responsabilidad por la tentativa en algunos de esos casos. UN وإننا نميل إلى الاعتقاد بأن المسؤولية قد تكون ملائمة فيما يتعلق بالشروع في بعض هذه الحالات.
    El seguimiento de los estudios todavía continúa en algunos de esos países a fin de evaluar los adelantos alcanzados en la persecución de los objetivos del decenio. UN ويجري حاليا متابعة تلك الدراسات في بعض تلك البلدان لتقييم التقدم المحرز صوب بلوغ أهداف العقد.
    Malasia tiene el placer de participar en algunos de esos esfuerzos en los planos regional y multilateral. UN ويسر ماليزيا أن تشارك في بعض تلك الجهود على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف.
    Esta situación se ha visto agravada aún más por la ausencia de consulados en algunos de esos países. UN وإن كان الواقع يقول إنهم يعامَلون أحياناً معاملة سيئة، ومما يزيد الوضع سوءاً عدم وجود قنصليات في بعض تلك البلدان.
    La Comisión observó con reconocimiento que la participación de miembros de la secretaría en algunos de esos proyectos se consideraba decisiva para la conclusión satisfactoria de éstos. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أنَّ مشاركة موظفي الأمانة في بعض تلك المشاريع اعتُبر عاملا أساسيا في إنجازها بنجاح.
    Sin embargo, en algunos de esos países, la deuda se ha hecho insostenible, por lo que la reestructuración resulta inevitable. UN بيد أن الديون في بعض تلك البلدان أصبحت غير محتملة، مما يجعل إعادة الهيكلة أمرا لا مفر منه.
    en algunos de esos países, el simple hecho de preparar un campo para cultivar plantas alimenticias o permitir a los niños que salgan a jugar significa arriesgarse a perder la vida o a sufrir lesiones. UN ومجرد اﻹقدام في بعض تلك البلدان على إعداد قطعة أرض لزراعة القوت أو ترك اﻷولاد يخرجون للعب ينطوي على خطر الموت أو اﻹصابة الخطيرة.
    Al menos en algunos de esos casos, la orden de cierre fue revocada en apelación. UN وفي بعض هذه الحالات على اﻷقل، ألغيت أوامر اﻹغلاق بعد رفع دعاوى استئناف أمام المحاكم.
    en algunos de esos casos, el motivo de la impugnación no obedecía a un análisis jurídico errado. UN وفي بعض هذه القضايا لم يكن الخطأ ناشئا عن عدم سلامة التحليل القانوني.
    en algunos de esos países, la política monetaria se ha enfocado hacia el tipo de cambio y hacia la inflación, dejando poco o ningún espacio a las medidas anticíclicas. UN وقد ركزت السياسة النقدية في عدد من هذه البلدان إما على سعر الصرف أو على التضخم، مما جعل المجال المتاح لإجراءات التصدي للتغيرات الدورية ضيقا أو منعدما.
    Sin embargo, la rápida adopción de esta moneda puede dar lugar a una desaceleración del crecimiento del producto interno bruto (PIB) y a la pérdida de ingresos en algunos de esos países. UN ومع هذا فإن سرعة اعتماد اليورو قد تؤدي إلى بطء في نمو الناتج المحلي الإجمالي وضياع دخل في بعض من تلك البلدان.
    en algunos de esos países han surgido desavenencias de diversos tipos, unas que se refieren a cuestiones de fronteras, y otras a relaciones internas entre territorios y repúblicas y a su régimen de autonomía respecto del nuevo Estado. UN وقد نشأت نزاعات من شتى اﻷنواع في عدد من تلك البلدان، بعضها يتصل بمسائل الحدود، وبعضها اﻵخر يتصل بالعلاقات الداخلية بين اﻷقاليم والجمهوريات وبالاستقلال الذاتي عن الدولة الجديدة.
    Y en algunos de esos planetas, el oxígeno que había sido creado en esa primera generación de estrellas pudo fusionarse con hidrógeno para formar agua, agua líquida en la superficie. TED و على بعض هذه الكواكب، الأكسجين الذى تم خلقه فى هذا الجيل الأول من النجوم امكنه ان يندمج مع الهيدروجين ليكون الماء، الماء السائل على السطح.
    No obstente, el Comité expresa su preocupación porque en algunos de esos juicios militares parecen haber estado ausentes las debidas garantías procesales. UN ومع ذلك تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن البعض من هذه المحاكمات العسكرية يبدو أنها افتقرت بشكل ملحوظ لضمانات المحاكمة المشروعة اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus