"en algunos de estos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بعض هذه
        
    • وفي بعض هذه
        
    • في بعض من هذه
        
    • في عدد من هذه
        
    • في بعض تلك
        
    • وفي عدد من هذه
        
    • وفي بعض تلك
        
    • بالنسبة لبعض هذه
        
    • وفي بعض من هذه
        
    • وينطوي بعض هذه
        
    En consecuencia, los superávit en cuenta corriente se redujeron en algunos de estos países pero siguieron siendo apreciables. UN وبالتالي قلت الفوائض في الحساب الجاري في بعض هذه البلدان وإن ظلت جسيمة مع ذلك.
    En la mayoría de los países se están logrando progresos en algunos de estos aspectos; en varios se está avanzando en todos ellos. UN وفي معظم البلدان يتحقق الآن تقدُّم في بعض هذه المجالات، بينما يتحقق في بعض البلدان تقدم في هذه المجالات كافة.
    La experiencia en diferentes países indica que es casi ineludible que un organismo sufra reveses en algunos de estos recursos. UN وتبين تجربة بلدان عدة أنه يكاد يكون أمراً محتوماً أن تواجه الوكالة نكسات في بعض هذه الطعون.
    en algunos de estos órganos se utiliza el frisón como idioma común en las reuniones. UN وفي بعض هذه الهيئات تستخدم اللغة الفريزية كلغة مشتركة في الاجتماعات.
    en algunos de estos yacimientos, el contenido de mercurio era suficientemente alto para procurar la producción de mercurio como subproducto. UN وقد كانت محتويات الزئبق عالية في بعض من هذه الرواسب بما يكفي لاستهداف إنتاج الزئبق كمنتج جانبى.
    en algunos de estos países, así como en otros, hay programas preventivos de educación que comprenden actividades generadoras de ingresos fuera de las escuelas y que beneficiarán a alrededor de 100.000 niños de la calle en situación de riesgo. UN ومن شأن برامج التعليم الوقائي، بما في ذلك اﻷنشطة المدرة للدخل المضطلع بها في بيئات خارج المدرسة، أن تعنى بما يقرب من ١٠٠ ٠٠٠ من أطفال الشوارع المعرضون للخطر في عدد من هذه البلدان وفي غيرها.
    en algunos de estos incidentes los Janjaweed han contribuido a la destrucción, en particular causando daños a la población civil y cometiendo robos en gran escala durante o después de los combates. UN وظهر اسم مليشيات الجنجويد في بعض تلك الحوادث وهي تساهم في أعمال التدمير ولا سيما بإلحاق ضرر بالسكان المدنيين وممارسة النهب على نطاق واسع في أثناء المعارك أو في المرحلة التالية لها.
    en algunos de estos casos, esto tiene gran relevancia, pero no es solo una conciencia pública de lo que está sucediendo. TED في بعض هذه الحالات، يتسنى لهم الحصول على التمثيل الذي ذكرته، ولكن لا يوجد الوعي العام لما يحدث.
    Las elevadas tasas de crecimiento observadas en algunos de estos países no permiten abrigar ilusiones ni dan motivo para creer que pueda modificarse en forma sustancial esta lamentable tendencia. UN ومعدلات النمو التي لوحظت في بعض هذه البلدان لا يمكن أن تخفي أو أن تعكس مسار هذا الاتجاه المؤسف.
    Destaca además, la presencia de autoridades municipales en algunos de estos casos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تبين أن السلطات المحلية كانت متواجدة في بعض هذه الحالات.
    También se acogió con satisfacción el hecho de que el ACNUR participase en la preparación o puesta al día de los planes de contingencia en algunos de estos países como medida importante de preparación. UN كما كان اشتراك المفوضية في إعداد أو استيفاء خطط الطوارئ في بعض هذه البلدان محل ترحيب به كتدبير تحضيري هام.
    en algunos de estos casos, los activos fueron congelados temporalmente hasta obtener los resultados de las investigaciones. UN وتم في بعض هذه الحالات تجميد الأصول لفترة مؤقتة رهنا بنتائج التحقيقات.
    Se ha podido confirmar o descartar la participación de agentes estatales en algunos de estos casos. UN وأمكن في بعض هذه الحالات تأكيد أو استبعاد ضلوع أي من أعوان الدولة فيها.
    Las ventajas comparativas de la ONUDI en algunos de estos ámbitos realzarían su imagen en todo el mundo. UN كما ان مزية اليونيدو المقارنة في بعض هذه المجالات سوف تزداد على نحو يعزز صورتها على الصعيد العالمي.
    en algunos de estos casos se ha afirmado que las presuntas víctimas de dichas críticas han sido objeto de una violación de su derecho a la libertad de religión. UN وفي بعض هذه الحالات، أُشيرَ إلى أن الضحايا المزعومين لهذه الانتقادات قد تعرضوا لانتهاك حقهم في حرية الدين.
    en algunos de estos casos, el comité de programa y de presupuesto pertinente desempeña esa función. UN وفي بعض هذه الحالات، فإن لجنة البرامج والميزانية ذات الصلة هي التي تضطلع بهذا الدور.
    en algunos de estos países, la negociación competitiva del suministro está limitada a los grandes usuarios o se está introduciendo gradualmente. UN وفي بعض هذه البلدان يقتصر التنافس على كبار المستخدمين أو يجري استحداثه بالتدرج .
    en algunos de estos casos, las investigaciones habían conducido a la apertura de juicios. UN وقد أفضت التحقيقات، في بعض من هذه الحالات، إلى محاكمة الجناة.
    A diferencia de lo que ocurre, por ejemplo, en las Naciones Unidas, en algunos de estos grupos o instituciones, la opinión de los países en desarrollo se oye muy poco o incluso no se oye, y sus derechos de voto son limitados o inexistentes. UN وعلى النقيض من هذا، فإنه مثلا، مع وجود الأمم المتحدة في عدد من هذه المؤسسات أو الجماعات، لا يُسمع صوت البلدان النامية بوضوح، أو أنه لا يسمع بالمرة، كما أن حقوق التصويت لهذه البلدان محدودة أو غير موجودة.
    en algunos de estos casos, la OSSI observó que era más adecuado aplicar los costos por unidad utilizados, ya que reflejaban los verdaderos costos vigentes de bienes y servicios. UN كما لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في بعض تلك الحالات، أن وحدات التكاليف المستخدمة كانت ملائمة بشكل أفضل من التكاليف القياسية، إذ أنها تعكس التكاليف الفعلية الجارية للبضائع والخدمات.
    en algunos de estos países, si se excluyen las instituciones de Bretton Woods, el sistema para el desarrollo de las Naciones Unidas hace un aporte muy limitado. UN وفي عدد من هذه البلدان، خارج نطاق مؤسسات بريتون وودز، لا يؤدي جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سوى دور محدود للغاية.
    en algunos de estos países el desequilibrio se financió principalmente a través de la expansión monetaria. UN وفي بعض تلك البلدان، مول الخلل بصفة رئيسية عن طريق التوسع النقدي.
    Los países en desarrollo se han convertido en actores importantes de los mercados internacionales en algunos de estos sectores: representan un 30% de las exportaciones mundiales de los 20 grupos de productos más dinámicos. UN فقد أصبحت البلدان النامية جهات فاعلة رئيسية في الأسواق الدولية بالنسبة لبعض هذه القطاعات - إذ إنها تمثل 30 في المائة من الصادرات العالمية لمجموعات المنتجات الأكثر دينامية ال20(6).
    en algunos de estos aeropuertos y en otros, la MONUC tiene asignada su propia explanada para estacionar aeronaves. UN وفي بعض من هذه المطارات وفي مطارات أخرى تحدد للبعثة ساحة من المطار خاصة بها لإيقاف طائرتها.
    en algunos de estos trabajos se utilizan instrumentos basados en las normas de la iniciativa SDMX y se espera que contribuyan a su difusión entre los países en desarrollo. UN وينطوي بعض هذه الأنشطة على استخدام أدوات تعتمد على المعايير الخاصة بالمبادرة ومن المتوقع أن تعود بالفائدة في مجال التوعية في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus