| él intenta esconderse, no le sirve de mucho y aún así hay munición de escopeta en ambos lados de este escondite. | Open Subtitles | اخفاه جيدا نوعا ما و هناك طلقات البندقية ايضا على جانبي المكان لماذا اذا كان الهدف في مرماك |
| Pero fuerzas serbias en ambos lados de la frontera de Bosnia y Serbia han impedido que los convoyes internacionales atraviesen esa frontera. | UN | ولذلك منعت القوات الصربية على جانبي الحدود البوسنية والصربية القوافل الدولية من المرور. |
| en ambos lados de la frontera se ha observado un aumento considerable de las actividades agrícolas, la exploración y la explotación petroleras y las obras de conservación y construcción. | UN | وقد كانت هناك زيادة واضحة في ممارسة الزراعة، وفي استكشاف النفط واستغلاله، وفي أعمال الصيانة واﻹنشاءات على جانبي الحدود. |
| :: Reducción del apoyo a rebeldes en ambos lados de la frontera | UN | :: الحد من الدعم المقدم إلى المتمردين على كلا جانبي الحدود؛ |
| Inspecciones completadas en ambos lados de la zona de limitación | UN | عمليات التفتيش المكتملة في كلا جانبي منطقة الحد من الأسلحة |
| La UNFICYP facilitó la celebración de varios actos grecochipriotas y turcochipriotas de importancia religiosa e histórica en ambos lados de la isla. | UN | وقد يسَّرت قوة حفظ السلام الاحتفال بعدد من المناسبات ذات الطابع الديني والتاريخي للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في شطري الجزيرة. |
| Está desplegada en ambos lados de la zona de seguridad y, según lo convenido por las partes, en el valle de Kodori. | UN | وهي موزوعة على جانبي المنطقة اﻷمنية، كما وزعت، حسب اتفاق اﻷطراف، في وادي كودوري. |
| Las personas que viven en ambos lados de la frontera sin duda se beneficiarán del establecimiento de mejores relaciones con el Gobierno central de España. | UN | والناس الذين يعيشون على جانبي الحدود قد يفيدون من إقامة علاقات أفضل مع حكومة إسبانيا المركزية. |
| Se difundió en ambos lados de la frontera a través de materiales impresos, radiofónicos y audiovisuales. | UN | وجرى تعميم المشروع على جانبي الحدود من خلال مواد مطبوعة ومذاعة وسمعية بصرية. |
| A pesar de las múltiples iniciativas positivas que muchos Estados Miembros han destacado en los últimos días, está claro que el progreso en ambos lados de la alianza está rezagado. | UN | وعلى الرغم من المبادرات الإيجابية الكثيرة التي ركزت عليها دول أعضاء كثيرة على مدى الأيام القليلة الماضية، من الواضح أن التقدم على جانبي الشراكة يتباطأ. |
| En primer lugar, los mismos grupos étnicos se hallan establecidos en ambos lados de la frontera entre Côte d’Ivoire y Guinea y la atraviesan frecuentemente. | UN | فأولا، تقطن نفس الجماعات العرقية على جانبي الحدود بين كوت ديفوار وغينيا، وهي تعبرها كثيرا. |
| A raíz de esta operación se incautaron cerca de 1.000 kilogramos de opio y más de 600 kilogramos de heroína en ambos lados de la frontera y la policía de los dos países arrestó a varios traficantes. | UN | ونتيجة لهذه العملية، ضُبط ما يقرب من 000 1 كيلوغرام من الأفيون وما يزيد على 600 كيلوغرام من الهيروين على جانبي الحدود، وألقت الشرطة الأفغانية والشرطة الإيرانية القبض على عدد من المهربين. |
| Tienen lazos increíblemente productivos con los organismos de seguridad en ambos lados de la frontera. | TED | يملكون علاقات تحميهم بشكل مذهل مع منظمات أمنية على جانبي الحدود |
| Hay marcas de cortes en ambos lados de la vena cava inferior y conecta con las arterias. | Open Subtitles | هناك علامات قطع على جانبي الأجوف السفلي وشرايين موصولة |
| Podría parecer una persona poco interesante, pero dejó decenas de cuerpos en ambos lados de la frontera. | Open Subtitles | قد يبدو طفيلياً لكنه قام بترك عشرات الجثث على جانبي الحدود |
| Tengo tierras, 20 acres, en ambos lados de las vías y cualquier tierra sobre la que pueda reclamar los derechos de minería. | Open Subtitles | عندي أرض،20 فدان على جانبي المسار الحديدي، وأي أرض يمكنني المطالبة بحقوق التعدين فيها. |
| Pon los barriles de humo arriba y abajo en ambos lados de la calle, reducir sus líneas de visión, limitar su capacidad de vernos. | Open Subtitles | ضعوا الدخان هنا على جانبي الشارع قلّلوا قدرتهم على الرؤية. حددوا قدرتهم على رؤيتنا |
| La Administración de la Unión Europea tiene a su cargo un proyecto de construcción y un plan de reparaciones de viviendas de más de 3.500 edificios que han sufrido daños y que están situados en ambos lados de Mostar. | UN | وتتولى إدارة الاتحاد اﻷوروبي تسيير مشروع للبناء وترميم المساكن ﻷكثر من ٠٠٥ ٣ من المباني المتضررة الواقعة على جانبي موستار. |
| Está cerca de su finalización, en fase de diseño o a punto de dar comienzo la renovación de otros 12 sitios del patrimonio cultural en ambos lados de la isla. | UN | وترميم 12 موقعا تراثيا آخر على كلا جانبي الجزيرة إما أنه شارف الانتهاء، أو في طور التصميم، أو على وشك البدء فيه. |
| Inspecciones realizadas en ambos lados de la zona de limitación | UN | عمليات التفتيش المكتملة في كلا جانبي منطقة الحد من الأسلحة |
| :: Mantenimiento y mejora de los acuerdos contractuales con hospitales y dispensarios en ambos lados de la isla sobre la prestación de servicios médicos concretos a los efectivos de la UNFICYP | UN | تعهُّد وتحسين الاتفاقات التعاقدية المبرمة مع المستشفيات والعيادات في شطري الجزيرة بشأن توفير خدمات طبية معينة لجنود القوة الأمن |
| Según las fuentes, ocurren incidentes en ambos lados de este conflicto en que se mata extrajudicialmente a civiles. | UN | وتفيد المصادر أن الحوادث تقع على كلا الجانبين في هذا الصراع حيث يُقتَل المدنيون خارج القضاء. |
| Acogiendo con satisfacción la propuesta de la República de Turquía de 24 de enero de 2006 de que se levanten simultáneamente las restricciones en ambos lados de Chipre, y considerando esta iniciativa como oportuna y constructiva en el marco del objetivo de la realización de una solución pacífica, justa y duradera del problema chipriota, | UN | وإذ يرحب بالمقترح الذي أعلنت عنه الجمهورية التركية في 24 كانون الثاني/يناير 2006 لرفع جميع القيود المفروضة على الطرفين في قبرص في آن واحد، ويرى أن هذه المبادرة جاءت في وقتها وأنها بناءة في إطار السعي لتحقيق حل سلمي وعادل ودائم لقبرص، |
| En el período objeto de examen, disminuyeron los casos de deserción de personal militar y civil en ambos lados de la frontera. | UN | وانخفض عدد الأفراد العسكريين والمدنيين الفارين من كلا جانبي الحدود خلال الفترة قيد الاستعراض. |