Por ejemplo, el PNUD facilitó los esfuerzos de la organización no gubernamental denominada Femmes Africa Solidarité con intervenciones estratégicas en Burundi y en los países del Río Mano en África occidental. | UN | وعلى سبيل المثال،، قام البرنامج الإنمائي بتيسير جهود منظمة تضامن نساء أفريقيا غير الحكومية في مجال التدخلات الاستراتيجية في بوروندي وفي بلدان نهر مانو بغرب أفريقيا. |
En África una vez más esperamos fervientemente que se alcance el éxito en las iniciativas de paz en Burundi y en la República Democrática del Congo. | UN | ويراودنا في أفريقيا أيضا أمل كبير في نجاح مبادرات السلام في بوروندي وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Consejo hace un llamamiento a todos los Estados, a los organismos internacionales y otras organizaciones humanitarias para que presten rápida asistencia humanitaria a la población civil afectada en Burundi y en los países vecinos. | UN | ويناشد المجلس جميع الدول، والوكالات الدولية، والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى تقديم المساعدة اﻹنسانية الفورية إلى السكان المدنيين المتضررين في بوروندي وفي البلدان المجاورة. |
Con la colaboración de diversos agentes, la consolidación de la paz había prosperado en Burundi y en otros países. | UN | وقد نجح بناء السلام في بوروندي وأماكن أخرى بفضل المساعدة التي قدمتها مختلف الأطراف الفاعلة. |
Su condena tiene su origen en las enemistades étnicas que existen en Burundi y en la participación de su hermano en la milicia Sans Échec. | UN | وترى أن خلفية إدانتها تعود إلى التناقضات العرقية السائدة في بوروندي وإلى مشاركة شقيقها في ميليشيا " Sans Échec " . |
11. La Relatora Especial agradece al Gobierno burundiano, los jefes de misiones diplomáticas, el Representante Especial del Secretario General, los jefes de los organismos de las Naciones Unidas en Burundi y en particular el Director y el personal de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Burundi (OHCDHB) su disponibilidad y la asistencia que le brindaron a lo largo de su misión. | UN | 11- وتشكر المقررة الخاصة حكومة بوروندي ورؤساء البعثات الدبلوماسية والممثل الخاص للأمين العام ورؤساء وكالات الأمم المتحدة في بوروندي وعلى الأخص مدير وموظفي مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بوروندي على ما أبدوه من استعداد للتعاون معها وقدموه لها من مساعدة طوال مهمتها. |
Considerando que, para consolidar una paz duradera en la región, es esencial poner término al clima de impunidad en Burundi y en la región de los Grandes Lagos de África en su conjunto, | UN | وإذ يعتبر أن إنهاء مناخ الإفلات من العقاب في بوروندي وكذلك في البحيرات الكبرى في أفريقيا ككل، أمر أساسي لبناء سلام دائم في المنطقة، |
El Consejo hace un llamamiento a todos los Estados, a los organismos internacionales y otras organizaciones humanitarias para que presten rápida asistencia humanitaria a la población civil afectada en Burundi y en los países vecinos. | UN | ويناشد المجلس جميع الدول، والوكالات الدولية، والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى تقديم المساعدة اﻹنسانية الفورية إلى السكان المدنيين المتضررين في بوروندي وفي البلدان المجاورة. |
Tanzanía trabaja en estrecha unión con otros países con el fin de encontrar una solución pacífica para los conflictos en la región de los Grandes Lagos, sobre todo en Burundi y en la República Democrática del Congo. | UN | وتعمـل تنزانيــا عن كثب مع بلدان أخرى على إيجاد حــل سلمــي للصراعــات في منطقة البحيرات الكبرى، لا سيما في بوروندي وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
1.1.11 Se establecerá una Comisión Mixta para velar por la seguridad en Burundi y en la región y para adoptar las medidas que sean apropiadas. | UN | 1-1-11 تنشأ لجنة مشتركة لمتابعة الأوضاع الأمنية في بوروندي وفي المنطقة وتتخذ الإجراءات اللازمة لذلك. |
Aunque siguen sin estar claros los motivos por los que las FNL reivindicaron la responsabilidad de la masacre, el resultado práctico ha sido un mayor aislamiento del grupo en Burundi y en la región. | UN | وفي الوقت الذي تظل فيه دوافع قوات التحرير الوطنية لإعلان مسؤوليتها عن المجزرة غير واضحة، فإن النتائج العملية لهذا الاعتراف تمثلت في مزيد من العزل لهذه المجموعة في بوروندي وفي المنطقة. |
Tras la aprobación de la resolución, el Presidente del Consejo subrayó, en un comunicado de prensa, que los miembros del Consejo estudiarían el mandato de la ONUB, teniendo en consideración la evolución de la situación en Burundi y en la región. | UN | وفي أعقاب اتخاذ القرار، أوضح رئيس المجلس في بيان صحفي أن أعضاء المجلس سيتناولون بالدراسة ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي، مع مراعاة تطور الوضع في بوروندي وفي المنطقة. |
Ahora que la paz está restablecida en Burundi y en muchas partes de la República Democrática del Congo, corresponde a la comunidad internacional alentar a los refugiados a que regresen a sus respectivos países y asistirlos al respecto. | UN | وبعد استعادة السلام في بوروندي وفي أجزاء عديدة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، يتعين علينا نحن أعضاء المجتمع الدولي أن نشجع ونساعد اللاجئين على العودة إلى بلدانهم. |
Por ejemplo, la participación inicial de la Unión Africana preparó el camino para el despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Burundi y en la región de Darfur del Sudán. | UN | وعلى سبيل المثال، مهَّد تدخل الاتحاد الأفريقي بادئ الأمر الطريق لوزع قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في بوروندي وفي منطقة دارفور التابعة للسودان. |
Con respecto a la tecnología, muchas personas del grupo batwa carecen de los medios de comunicación e información necesarios para estar al corriente de lo que ocurre en Burundi y en el resto del mundo. | UN | وفيما يتصل بالتكنولوجيا، فإن عددا كبيرا من أفراد الباتوا يفتقرون إلى وسائل الاتصالات والمعلومات التي يحتاجون إليها للاطلاع على ما يحدث في بوروندي وفي العالم. |
Trabajando en estrecha colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas y con organizaciones no gubernamentales, el FNUAP formuló con celeridad proyectos de asistencia de emergencia para el Gobierno de Rwanda y para los refugiados de Rwanda en Burundi y en la República Unida de Tanzanía. | UN | وقــد تعـاون الصنـدوق بشكـل وثيــق مــع وكــالات اﻷمــم المتحــدة والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى وقام على وجه السرعة بإعداد مشاريع لتقديم المساعدة الطارئة لحكومة رواندا وللاجئين الروانديين في بوروندي وفي جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Sobre la cuestión del genocidio, cabe señalar que éste se ha convertido en una realidad dramática en Burundi y en la subregión de los Grandes Lagos. | UN | ٧ - فيما يتعلق بمسألة اﻹبادة الجماعية، أصبحت اﻹبادة الجماعية حقيقة مأساوية في بوروندي وفي منطقة البحيرات الكبرى دون اﻹقليمية. |
- El envío, en junio de 2003, de una Misión del Consejo de Seguridad a la región de los Grandes Lagos, a fin de mantener los procesos de paz en Burundi y en la República Democrática del Congo. | UN | - إيفاد بعثة لمجلس الأمن في حزيران/يونيه 2003 إلى منطقة البحيرات العظمى من أجل دعم عمليات السلام في بوروندي وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Reconociendo la importante función que desempeña el Foro de Asociados, establecido durante la cumbre sobre Burundi celebrada en Nueva York el 13 de septiembre de 2005, en la consolidación de la paz y la reconciliación en Burundi y en el apoyo a las reformas emprendidas por el Gobierno, | UN | وإذ يسلّم بأهمية دور منتدى الشركاء الذي أنشئ خلال مؤتمر قمة نيويورك الذي عقد بشأن بوروندي في 13 أيلول/سبتمبر 2005، في توطيد السلام والمصالحة في بوروندي وفي دعم الإصلاحات التي تضطلع بها الحكومة، |
El mandato de la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB) se prorrogó por última vez hasta el 31 de diciembre de 2006 y el Consejo siguió ocupándose de la situación en Burundi y en la vecina República Democrática del Congo. | UN | وجرى تمديد ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي مرة أخيرة إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. ولا تزال الحالة في بوروندي وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية المجاورة قيد نظر المجلس. |
La transformación que observamos en ese país, así como en Burundi y en el resto de la región -- hacia una situación en la que la paz, y no el conflicto, se está convirtiendo en la norma -- nos da verdaderas esperanzas, pese a los numerosos retos a los que se ha aludido en el debate de hoy. | UN | ويعطينا التحول الذي نشهده في ذلك البلد، وكذلك في بوروندي وأماكن أخرى في المنطقة، إلى حالة يصبح فيها السلام، لا الصراع هو القاعدة، أملا حقيقيا، على الرغم من التحديات العديدة التي أُشير إليها هنا أيضا في مناقشة اليوم. |
Su condena tiene su origen en las enemistades étnicas que existen en Burundi y en la participación de su hermano en la milicia Sans Échec. | UN | وترى أن خلفية إدانتها تعود إلى التناقضات العرقية السائدة في بوروندي وإلى مشاركة شقيقها في ميليشيا " Sans Échec " . |
El Sr. Shingiro (Burundi) dice que la donación propuesta, por modesta que sea, tendrá un efecto positivo en las iniciativas de su Gobierno para consolidar la paz en Burundi y en las relaciones públicas de las Naciones Unidas, que el pueblo burundiano recordará cada vez que vean las instalaciones que la ONUB les ha donado. | UN | 29 - السيد شينغيرو (بوروندي): قال إن التبرع المقترح، رغم تواضعه، سيكون له وقع إيجابي على جهود حكومته لبناء السلام في بوروندي وعلى العلاقات العامة للأمم المتحدة معا، الأمر الذي سيتذكره الشعب البوروندي كل مرة يرى فيها المباني التي وهبتها له عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Considerando que, para consolidar una paz duradera en la región, es esencial poner término al clima de impunidad en Burundi y en la región de los Grandes Lagos de África en su conjunto, | UN | وإذ يعتبر أن إنهاء مناخ الإفلات من العقاب في بوروندي وكذلك في البحيرات الكبرى في أفريقيا ككل، أمر أساسي لبناء سلام دائم في المنطقة، |