"en cada etapa del proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في كل مرحلة من مراحل العملية
        
    • في كل مرحلة من مراحل عملية
        
    • في كل مرحلة من العملية
        
    • في كل مرحلة من عملية
        
    • في كل مرحلة من مراحل الإجراءات
        
    • في كل مراحل عملية
        
    • في كل خطوة من خطوات عملية
        
    • في كل خطوة من عملية
        
    Se consultó a los interesados directos en cada etapa del proceso. UN واستُشير أصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Debería prestarse apoyo en cada etapa del proceso de transición, con la participación de todos los principales interesados. UN وينبغي تقديم الدعم في كل مرحلة من مراحل العملية الانتقالية، وأن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    :: La calidad se debe establecer en cada etapa del proceso UN :: يجب إدماج الجودة في كل مرحلة من مراحل العملية
    Ese sentido de identificación deberá observarse en cada etapa del proceso de examen. UN ويجب احترام ذلك الامتلاك في كل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض.
    El papel que desempeñan las Naciones Unidas sigue siendo indispensable en cada etapa del proceso de paz. UN إن لﻷمم المتحدة دورا لا غنى عنه في كل مرحلة من مراحل عملية السلم.
    Esas reducciones graduales permitirán a los Estados cerciorarse en cada etapa del proceso de que puedan pasar a la siguiente con protección y seguridad. UN وستمنح عمليات التقليص التدريجية هذه للدول شعوراً بالارتياح في كل مرحلة من العملية بأن التحركات الأخرى يمكن القيام بها بطمأنينة وأمن.
    Hay que incitar a los niños a expresar sus opiniones, y tenerlas debidamente en cuenta en cada etapa del proceso de protección del niño. UN ويجب تشجيع الأطفال على إبداء آرائهم ومراعاتها تمام المراعاة باعتبار ذلك خطوة لا بد منها في كل مرحلة من عملية حماية الطفل.
    Las autoridades competentes tienen la obligación de investigar en cada etapa del proceso penal si el propósito de la privación de libertad no se puede lograr de otra manera. UN والسلطات المعنية ملزمة بالتحقيق، في كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية، فيما إذا كان لا يمكن تحقيق الغرض من الاحتجاز بطريقة مختلفة.
    El proyectó de ley suizo establece plazos claros de notificación al solicitante en cada etapa del proceso. UN ويحدد مشروع القانون السويسري مواعيد نهائية واضحة لإخطار مُقدّم الطلب في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Si se contara con una cantidad suficiente de personal de apoyo, sería posible, además de ocuparse de la correspondencia, mantenerse en contacto permanente con las partes interesadas a fin de alentarlas a cumplir los plazos para la presentación de observaciones en cada etapa del proceso. UN ومن شأن وجود عدد كاف من الموظفين أن ييسر، بالإضافة إلى النهوض بعبء المراسلات، متابعة الأطراف المعنية متابعة عن كثب لتشجيعها على التقيد بالآجال المحددة لتقديم التعليقات في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Para la preparación de los informes, la División de Desarrollo Sostenible debería proponer un calendario en que se previera tiempo suficiente para sostener las consultas apropiadas en cada etapa del proceso. UN ينبغي لشعبة التنمية المستدامة أن تقترح جدولا زمنيا لإعداد التقارير يكفل مهلة زمنية كافية لإجراء مشاورات وافية في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Dado que el Tribunal Contencioso-Administrativo, realiza un examen más exhaustivo, la Sección también lleva a cabo análisis más detallados, además de la labor conexa de seguimiento en relación con las entidades encargadas de la investigación en cada etapa del proceso. UN ونظرا للزيادة في التدقيق من جانب محكمة المنازعات، فقد زاد القسم، بالمثل، مستوى التفصيل في تحليلاته، بالإضافة إلى أعمال المتابعة ذات الصلة مع الكيانات التي تقوم بالتحقيق في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Si se considera deseable optar por el gobierno descentralizado, es importante que la transferencia de mandatos concomitantes quede plenamente financiada en cada etapa del proceso y que los gobiernos locales intenten simultáneamente aumentar sus ingresos fiscales procedentes de recursos locales. UN وإذا اعتبـر تحقيق لامركزية الإدارة أمرا مستصوبا، فمن المهم أن يـمول نقل التفويضات المصاحبة لذلك تمويلا كاملا في كل مرحلة من مراحل العملية وأن تسعـى الإدارات المحلية، في الوقت نفسه، إلى زيادة إيراداتها الضريبية المستمدة من الموارد المحلية.
    La MONUC está mejorando su estrategia de información pública para ayudar a mantener informado al público de lo que se hará en cada etapa del proceso y para impartir educación cívica a fin de que los votantes puedan participar de manera informada. UN وتعكف البعثة حاليا على تعزيز استراتيجيتها الإعلامية للعمل على إبقاء الجمهور على علم بما يمكن توقعه في كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية، وللقيام بالتوعية المدنية للسماح للناخبين بالمشاركة عن علم في هذه العملية.
    El orador conviene con el Sr. Rivas Posada en que no es necesario repetir el término a lo largo del párrafo, pero insiste en que se incluya el principio de justicia sin dilaciones indebidas en cada etapa del proceso judicial, desde la primera acusación hasta el juicio, durante el juicio, durante la solicitud de apelación y durante el procedimiento de apelación. UN واتفق مع السيد ريفاس بوسادا على أنه لا حاجة لتكرار هذا المصطلح في الفقرة، ولكنه شدد على ضرورة إدراج مبدأ المحاكمة دون تأخير لا مبرر لـه في كل مرحلة من مراحل العملية القضائية، من بداية توجيه التهم إلى المحاكمة، وأثناء المحاكمة، وأثناء طلب الاستئناف، وأثناء سير إجراءات الاستئناف.
    En el proyecto antes mencionado se hace hincapié en la importancia de establecer hipótesis acerca de lo que pudo haber ocurrido a la persona antes de su desaparición, en el momento en que se produjo y después; si la hipótesis de trabajo es que el gobierno tuvo que ver con la desaparición, se deberá determinar cuál de las estructuras de gobierno probablemente participó en cada etapa del proceso y en qué tipo de expediente se dejó constancia. UN ويؤكد المشروع المشار إليه أعلاه أهمية افتراض ما كان قد وقع للشخص قبل الاختفاء وخلاله وبعده؛ وإذا كان الافتراض هو أن الحكومة كانت مسؤولة عن الاختفاء، ينبغي تحديد الجهاز الحكومي الذي من المحتمل أن يكون قد شارك في كل مرحلة من مراحل العملية ونوع السجلات التي تم فتحها.
    En ese sentido, su delegación exhorta a la Secretaría a que siga ampliando la presupuestación basada en los resultados, un valioso instrumento capaz de aportar el tipo de supervisión rigurosa que se necesita en cada etapa del proceso de presupuestación. UN وأضاف في هذا الصدد أن وفده يشجع الأمانة العامة على مواصلة توسيع استخدامها للميزنة المستندة إلى النتائج، وهي أداة قيمة يمكن أن يوفر نوع الرقابة الصارمة المطلوبة في كل مرحلة من مراحل عملية الميزنة.
    De esta manera, los recursos humanos añadirán valor en cada etapa del proceso de cumplimiento del mandato. UN وبذلك، ستضيف الموارد البشرية قيمة في كل مرحلة من مراحل عملية تنفيذ الولاية.
    En consecuencia, la Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que investigue las razones de las demoras en cada etapa del proceso de contratación. UN لذلك، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام تحرّي أسباب التأخير في كل مرحلة من مراحل عملية الاستقدام.
    Exige además, que los trabajadores dispongan de una explicación racional y una base que justifiquen todas las decisiones tomadas por el Estado en cada etapa del proceso. UN وتتطلب أيضاً إتاحة السبب الجوهري وأساس جميع القرارات التي تتخذها الدولة في كل مرحلة من العملية وتمكين العمال من الوصول إليهما.
    Hay que incitar a los niños a expresar sus opiniones, y tenerlas debidamente en cuenta en cada etapa del proceso de protección del niño. UN ويجب تشجيع الأطفال على إبداء آرائهم ومراعاتها تمام المراعاة باعتبار ذلك خطوة لا بد منها في كل مرحلة من عملية حماية الطفل.
    El principio de la adopción de decisiones por consenso se aplica en toda la Alianza, lo que pone de manifiesto que son los Estados miembros los que deciden y que cada uno de ellos participa o tiene plenamente la oportunidad de participar en cada etapa del proceso de adopción de decisiones. UN ويسري مبدأ اتخاذ القرارات بتوافق الآراء على جميع شؤون الحلف، مما يدل على أن الدول الأعضاء هي التي تقرر وأن كلا منها يشارك أو تتاح له الفرصة الكاملة للمشاركة في كل مراحل عملية اتخاذ القرارات.
    El personal directivo superior ha dado directrices concretas para asegurar que en la UNMIL se hagan los trámites oportunos en cada etapa del proceso de contratación de personal. UN وتضع الإدارة العليا مبادئ توجيهية محددة لكفالة اتخاذ إجراءات محددة زمنيا داخل البعثة في كل خطوة من خطوات عملية التعيين.
    Deben participar en cada etapa del proceso de desarrollo. UN ويجب إشراكهم في كل خطوة من عملية التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus