Además, los gastos de capital podrían aumentar debido a la necesidad de conseguir información y efectuar verificaciones en cada una de las etapas de producción. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يمكن أن تزداد التكاليف الرأسمالية بسبب الحاجة الى المعلومات والتحقق في كل مرحلة من مراحل الانتاج. |
Esa labor se llevará a cabo de acuerdo con las Potencias administradoras y en ella participarán representantes de los territorios en cada una de las etapas de las deliberaciones. | UN | وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة. |
Esa labor se llevará a cabo de acuerdo con las Potencias administradoras y en ella participarán representantes de los territorios en cada una de las etapas de las deliberaciones. | UN | وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة. |
La eficiencia puede mejorarse en cada una de las etapas de la cadena energética. | UN | ويمكن تحقيق تحسينات في الكفاءة في كل خطوة من خطوات سلسلة الطاقة. |
Se hizo referencia específicamente al Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca, aplicación informática desarrollada por la Secretaría como instrumento para orientar a los profesionales en cada una de las etapas de la redacción de una solicitud de asistencia y que utilizaba, con ese fin, listas de verificación que servían de base para la inclusión de la información necesaria para ejecutar la solicitud. | UN | وأشير تحديدا إلى أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، وهي عبارة عن تطبيقة برامجية استحدثتها الأمانة لكي يسترشد بها الممارسون في كل خطوة من خطوات صياغة طلب المساعدة وتستخدم لهذا الغرض القوائم المرجعية للإيعاز بإدراج المعلومات اللازمة لتنفيذ الطلب. |
El mantenimiento de la paz no puede tener éxito sin el compromiso manifiesto de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, en cada una de las etapas. | UN | ولا يمكن أن ينجح حفظ السلام بدون مشاركة فعالة للبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة في كل مرحلة من المراحل. |
En muchos sistemas de riego se pierde agua en cada una de las etapas que van de la fuente a los cultivos. | UN | ٨ - وفي كثير من أنظمة الري، تتبدد المياه في كل مرحلة من المراحل فيما بين المصدر والمحصول. |
Esa labor se llevará a cabo de acuerdo con las Potencias administradoras y en ella participarán representantes de los territorios en cada una de las etapas de las deliberaciones. | UN | وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة. |
El apoyo y la participación de Belgrado serán también un factor clave del éxito en cada una de las etapas del proceso. | UN | كما سيكون لدعم بلغراد ومشاركتها دور حيوي في تحقيق النجاح في كل مرحلة من مراحل العملية. |
Esa labor se llevará a cabo de acuerdo con las Potencias administradoras y en ella participarán representantes de los territorios en cada una de las etapas de las deliberaciones. | UN | وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة. |
Esa labor se llevará a cabo de acuerdo con las Potencias administradoras y en ella participarán representantes de los territorios en cada una de las etapas de las deliberaciones. | UN | وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة. |
El principio de equilibrio y flexibilidad se refiere a la necesidad de un servicio equilibrado de asistencia para las familias en cada una de las etapas del ciclo de la familia. | UN | ويشير مبدأ التوازن والمرونة إلى الحاجة إلى المساعدة المتوازنة للأسر في كل مرحلة من مراحل دورة الأسرة. |
En consecuencia, la labor se ha centrado en el desarrollo de los cuatro ámbitos en cada una de las etapas del proceso de adopción de decisiones. | UN | ولهذا، ركز العمل على تطوير جميع الميادين الأربعة في كل مرحلة من مراحل عملية صنع القرار. |
El Grupo de Estados de África subraya la importancia de la transparencia en cada una de las etapas del proceso. | UN | وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية الشفافية في كل مرحلة من مراحل هذه العملية. |
A partir de entonces, el abogado estará presente en cada una de las etapas del procedimiento y tendrá acceso al expediente del caso. | UN | ثم يحضر المحامي في كل مرحلة من مراحل الدعوى وتتاح له سبل الاطلاع على ملف الدعوى. |
en cada una de las etapas de preparación del plan se realizarán consultas con los interesados directos. | UN | وستُعقد مشاورات لأصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل إعداد الخطة. |
i) Asimismo, la Argentina ha suministrado información sobre personal capacitado en cada una de las etapas de las actividades de remoción de minas a fin de ser incorporado a la lista que está confeccionando el Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | )ط( كذلك، قدمت اﻷرجنتين معلومات بشأن اﻷفراد المدربين في كل خطوة من خطوات أنشطة إزالة اﻷلغام بهدف إدراجهم في القائمة التي تعدها إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
De los 13 casos que o bien están en juicio o bien en la etapa preparatoria, se considera que cinco son casos de gran magnitud, debido al alto nivel de los acusados y requieren investigaciones más amplias en las bases de datos para poner la información en conocimiento de la defensa, así como la participación de los asesores jurídicos superiores en cada una de las etapas de los preparativos. | UN | 11 - ومن أصل القضايا الثلاث عشرة التي يجري النظر فيها أو إعدادها، تعتبر 5 منها قضايا رئيسية بالنظر إلى المناصب العالية للمتهمين، الأمر الذي يتطلب إجراء بحوث واسعة النطاق في قواعد البيانات لإطلاع الدفاع على الأدلة، وبالنظر إلى مشاركة محامي ادعاء أول في كل خطوة من خطوات الإعداد. |
A partir de ahí, en cada una de las etapas subsiguientes de establecimiento de un Gobierno nacional se ha permitido a esas personas y grupos un mayor acceso al poder político. | UN | وبعدها، سمح لهؤلاء الأفراد والمجموعات في كل مرحلة من المراحل التي تلت إقامة حكومة وطنية، بالوصول على نحو مطرد إلى السلطة السياسية. |
Asimismo, el 9 de agosto de 1995 el Gobierno de la República Argentina ofreció a las Naciones Unidas, Departamento de Asuntos Humanitarios, Dependencia de Políticas y Actividades de Remoción de Minas, cooperación de personal calificado perteneciente a las Fuerzas Armadas argentinas, para su eventual participación en cada una de las etapas de las actividades de remoción de minas que emprenda la Organización. | UN | وبالمثــل، عرضت حكومة اﻷرجنتين في ٩ آب/ أغسطس ٥٩٩١ على الوحـــدة المعنية بإزالة اﻷلغام والسياسات التابعة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة تعاون اﻷفراد المؤهليــن من أعضاء القوات المسلحة اﻷرجنتينية في إمكانيـــة الاشتراك في كل مرحلة من المراحل التي تضطلع بهـــا المنظمــة في إزالة اﻷلغام. |