Las condiciones eran ligeramente diferentes en cada uno de estos centros, pero el hacinamiento era grave en todos. | UN | ومع أن اﻷوضاع كانت متباينة تبايناً طفيفاً في كل من هذه المراكز، فإن الاكتظاظ بالمحتجزين كان حاداً في كل منها. |
También necesitaban definir claramente los papeles directivos en cada uno de estos campos. | UN | كما أن عليها أن تحدد بوضوح اﻷدوار القيادية في كل من هذه المجالات. |
La incorporación de las medidas de integración social en cada uno de estos ámbitos, y su aplicación en las diversas situaciones sobre el terreno, requiere un conocimiento específico de los agentes y el entorno del conflicto. | UN | وإن ترسيخ تدابير التكامل الاجتماعي في كل مجال من هذه المجالات، وتطبيقها في مختلف الحالات السائدة في الميدان مهمةٌ تقتضي دراية خاصة بالجهات الفاعلة في النزاع وبالبيئة التي ينشأ فيها. |
Habrán de establecerse prioridades en cada uno de estos campos, teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo y las ventajas comparativas de la UNCTAD. | UN | وينبغي أن تحدد الأولويات في كل مجال من هذه المجالات وأن تعكس حاجات البلدان النامية والمزايا النسبية للأونكتاد. |
en cada uno de estos temas, tras las exposiciones principales hubo debates a fondo e intercambio de experiencias. | UN | وفي كل من هذه المواضيع، أعقبت العروض الرئيسية مناقشة متعمقة وتبادل للخبرات. |
La coordinación de las distintas iniciativas en apoyo de estrategias controladas por los propios países es un requisito indispensable para lograr avances duraderos en cada uno de estos ámbitos. | UN | فتنسيق الجهود المتفاوتة دعما لاستراتيجية مملوكة وطنيا يعد شرطا مسبقا لكفالة إحراز تقدم دائم في كل من تلك المجالات. |
en cada uno de estos sectores más de 75% del personal de plantilla está formado por mujeres, salvo en el caso de los alimentos, donde el porcentaje de éstas aumenta a 90%. | UN | فالمرأة تمثل في كل من هذه الصناعات أكثر من ٧٥ في المائة من الموظفين، وهو رقم يرتفع في قطاع اﻷغذية إلى ما يقرب من ٩٠ في المائة. |
Debemos evitar condiciones que limiten los progresos que pueden experimentarse en cada uno de estos esquemas en cada uno de estos conceptos. | UN | وعلينا أن نتلافى المشروطيات التي تحد من التقدم الذي يمكن إحرازه في كل من هذه السيناريوهات، وفي كل من هذه الأفكار. |
Las iniciativas en cada uno de estos ámbitos deberían estar sujetas a plazos concretos y orientarse a la obtención de resultados. | UN | وينبغي أن تكون المبادرات المبذولة في كل من هذه الاتجاهات محددة بأطر زمنية وموجهة نحو تحقيق النتائج. |
Aunque se dice que todavía hay graves problemas en cada uno de estos aspectos, por lo menos se va por buen camino. | UN | وتذهب الحجج إلى القول بأنه لا تزال هناك مشاكل جدية قائمة في كل من هذه المجالات لكن هناك على اﻷقل تحركاً في الاتجاه الصحيح. |
Las organizaciones participantes en cada uno de estos órganos son las mismas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que participan en las actividades del Comité Administrativo de Coordinación. | UN | والمنظمات المشاركة في كل من هذه الهيئات هي منظمات منظومة اﻷمم المتحدة نفسها التي تشارك في أنشطة لجنة التنسيق اﻹدارية ذاتها. |
Habrán de establecerse prioridades en cada uno de estos campos, teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo y las ventajas comparativas de la UNCTAD. | UN | وينبغي أن تحدد الأولويات في كل مجال من هذه المجالات وأن تعكس حاجات البلدان النامية والمزايا النسبية للأونكتاد. |
Por cierto, Chile ha hecho y seguirá haciendo importantes contribuciones en cada uno de estos aspectos. | UN | ولا شك في أن شيلي أسهمت وستظل تسهم إسهامات هامة في كل مجال من هذه المجالات. |
Destacó que el establecimiento de asociaciones eficaces de colaboración era fundamental para que el ACNUR obtuviera buenos resultados en cada uno de estos ámbitos del programa. | UN | وأكد أن الشراكات الفعالة عنصر أساسي في نجاح المفوضية في كل مجال من هذه المجالات البرنامجية. |
en cada uno de estos proyectos, nos planteábamos una simple pregunta: ¿Que más puede hacer la arquitectura? | TED | وفي كل من هذه المشاريع، سألنا سؤال بسيط: ما الذي يستطيع فعله المهندس أكثر من ذلك؟ |
en cada uno de estos aspectos, se garantizan a la mujer irlandesa iguales derechos que al hombre. | UN | وفي كل من هذه الجوانب ، يُضمن للمرأة الايرلندية تساوي الحقوق مع الرجل . |
Tanto la UNMIS como el equipo de las Naciones Unidas en el país estuvieron representados en cada uno de estos grupos y trabajaron en estrecha colaboración. | UN | ومثُلت البعثة والفريق القطري في كل من تلك المجموعات وأبديا تعاونا وثيقا بينهما. |
No ha sido fácil hacer visible nuestro problema en cada uno de estos espacios. | UN | ولم يكن من السهل إبراز مشكلتنا في كل واحد من تلك المنتديات. |
Hoy, se me ofrece la oportunidad de examinar con ustedes en mayor detalle algunas de las actividades del Organismo en cada uno de estos ámbitos. | UN | واليوم تتاح لي الفرصة لأستعرض بعض أنشطة الوكالة في كل واحد من هذه المجالات بمزيد من التفصيل. |
en cada uno de estos tres casos, la operación garantizada puede concernir a un bien inmaterial, incluso a un derecho de propiedad intelectual, pese a que esto no sea frecuente. | UN | وقد تكون المعاملة في كل واحدة من هذه الحالات مرتبطة بموجودات غير ملموسة بما في ذلك حق الملكية الفكرية، مع أن من غير الشائع حصول ذلك. |
En ella también se individualizan algunos de los probables efectos de las crisis en cada uno de estos ámbitos. | UN | ويحدد أيضا بعض الآثار التي يحتمل أن تترتب عن الأزمات في كل مجال من تلك المجالات. |
en cada uno de estos tres casos, las razones para la prórroga habían sido diferentes. | UN | وقد اختلفت أسباب التمديد في كل من من هذه الحالات الثلاث. |