"en caso de desastres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حالات الكوارث
        
    • في حال وقوع كوارث
        
    • في حالة الكوارث
        
    • للكوارث
        
    • في حالة وقوع كوارث
        
    • على العمل بعد الكوارث
        
    • أثناء الكوارث
        
    • في الكوارث
        
    • في حالة حدوث كوارث
        
    • من آثار الكوارث
        
    • في حالات وقوع كوارث
        
    • في أوقات الكوارث
        
    • الكوارث المستند إلى النظم الفضائية
        
    Mi delegación encomia la labor de la oficina del Departamento de Asuntos Humanitarios en Ginebra en la esfera de la asistencia para el socorro en caso de desastres naturales. UN يود وفد بلادي أن يثني على عمل مكتب إدارة الشؤون اﻹنسانية في جنيف في مجال المساعدة الغوثية في حالات الكوارث الطبيعية.
    También ha incrementado sus esfuerzos de asistencia humanitaria de emergencia y de socorro en caso de desastres. UN وقامت كذلك بتكثيف جهودها في مجال المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث.
    Carta de cooperación para lograr la utilización coordinada de las instalaciones espaciales en caso de desastres naturales o tecnológicos UN ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية
    Carta de Cooperación para lograr la utilización coordinada de las instalaciones espaciales en caso de desastres naturales o tecnológicos UN ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسّق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية
    La población puede solicitar asistencia en caso de desastres naturales o incendios, o para recibir tratamiento médico en el extranjero. UN ويستطيع الناس طلب المساعدات في حالة الكوارث الطبيعية أو الحرائق أو للعلاج الطبي في الخارج.
    Expresa su apoyo categórico a los mecanismos de intervención del sistema en caso de desastres naturales sobre el terreno. UN وأعرب عن تأييده القوي ﻵليات المنظومة للاستجابة للكوارث الطبيعية على المستوى الميداني.
    Cada una de las Altas Partes Contratantes prestará asistencia de urgencia a las demás Partes en caso de desastres ecológicos y fenómenos naturales que constituyeren una amenaza para la vitalidad de la población. UN ويقدم كل طرف من اﻷطراف المتعاقدة السامية مساعدة إضافية الى الطرفين اﻵخرين في حالة وقوع كوارث ايكولوجية وحوادث طبيعية، تشكل خطرا على اﻷنشطة الحيوية للسكان.
    Este acontecimiento se organiza en reconocimiento al hecho de que los recursos de defensa civil podrían ser desplegados eficaz y prontamente en caso de desastres. UN وينظم هذا الحدث من منطلق الاعتراف والإدراك بأن قوة الدفاع المدنية يمكن نشرها بفعالية وبسرعة في حالات الكوارث.
    Deberíamos tal vez promover un pacto mundial para la asistencia en caso de desastres entre las referidas empresas transnacionales y las Naciones Unidas. UN وربما أمكننا أن نشجع على إقامة ميثاق عالمي للمساعدة في حالات الكوارث بين الأمم المتحدة وبين تلك الشركات.
    El socorro en caso de desastres es una responsabilidad que incumbe de forma principal y primordial al Estado y en muchos países esta contemplado por el derecho interno. UN فالإغاثة في حالات الكوارث هي أولا وقبل كل شيء مسؤولية الدولة، وينظمها القانون الوطني في كثير من البلدان.
    Un mecanismo más transparente contribuye a la eficacia del sistema de protección y asistencia en caso de desastres. UN ويسهم وجود آلية أكثر شفافية في فعالية نظام الحماية والمساعدة في حالات الكوارث.
    Se prestaron servicios de socorro mundial en caso de desastres a 6.578.351 personas en el marco de iniciativas de cooperación. UN وقدمت الإغاثة في حالات الكوارث العالمية خدمات لـ 351 578 6 نسمة في إطار جهود تعاونية.
    e) Advertencia de amenaza para la vida o la salud en caso de desastres naturales u otros fenómenos extraordinarios similares; UN (ه) العمل لتفادي خطر على الحياة أو الصحة في حال وقوع كوارث طبيعية أو أحداث استثنائية مماثلة؛
    Participación de entidades de las Naciones Unidas en la Carta de cooperación para lograr la utilización coordinada de las instalaciones espaciales en caso de desastres naturales o tecnológicos UN إشراك كيانات الأمم المتحدة في ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية
    Argelia expresó su intención de sumarse, juntamente con los demás países integrantes de la constelación, a la Carta de cooperación para lograr la utilización coordinada de las instalaciones espaciales en caso de desastres naturales o tecnológicos (Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres). UN وأعربت الجزائر عن نيتها الانضمام، مع البلدان الأخرى الأعضاء في تشكيلة سواتل رصد الكوارث، إلى ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسّق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية، الذي يسمّى أيضا الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى.
    Deberíamos tal vez promover un pacto entre las empresas transnacionales y las Naciones Unidas para la asistencia en caso de desastres naturales. UN ربما ينبغي لنا تشجيع قيام تحالف بين مشاريع متعددة الجنسيات والأمم المتحدة موجَّه لتقديم الغوث في حالة الكوارث.
    También recibió apoyo la propuesta de que se incluyeran temas del derecho aplicable a la asistencia humanitaria en caso de desastres naturales. UN كما أعرب عن تأييد إدراج موضوع القانون المطبق على المساعدة الإنسانية في حالة الكوارث الطبيعية.
    Perfeccionaremos la gestión de actividades en caso de desastres naturales a nivel nacional e incrementaremos nuestra capacidad de comprensión con el fin de reducir los desastres. UN وسنعزز اﻹدارة الوطنية للكوارث الطبيعية ونحسن من قدرتنا الشاملة على الحد من الكوارث.
    Rumania también necesita disposiciones sobre la preparación en caso de desastres y situaciones de emergencia provocados por terremotos e inundaciones. UN كما أن رومانيا في حاجة إلى تدابير للتأهب للكوارث ومواجهة حالات الطوارئ من زلازل وفيضانات.
    En la esfera del medio ambiente, Marruecos espera que se establezca una cooperación entre las dos márgenes del Mediterráneo para preservar el medio marino, proteger sus recursos, luchar con eficacia contra la contaminación marítima y coordinar las actividades conjuntas en caso de desastres naturales o de desastres provocados por el ser humano. UN وفي مجال البيئة، يود المغرب أن يرى بدء التعاون بين شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط للحفاظ على البيئة البحرية، ولحماية الموارد البحرية، ولمكافحة التلوث البحري بشكل فعال ولتنسيق العمل المشترك في حالة وقوع كوارث طبيعية أو من صنع الانسان.
    Cabe señalar que la BLNU ya proporciona algunos servicios en materia de recuperación en caso de desastres para el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS). UN وتجدر الإشارة إلى أن قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات توفر بالفعل خدمات محدودة في مجال استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث لبرنامج الأغذية العالمي والأونروا.
    viii) Revisar la normativa vigente para permitir el despliegue eficaz, incluida la utilización transfronteriza, de equipos de telecomunicaciones en caso de desastres; UN ' ٨ ' كيفية تنقيح السياسات الرقابية بغية اتاحة المجال لتحقيق الفعالية في انتشار معدات الاتصالات عن بعد وكذلك استخدامها عبر الحدود أثناء الكوارث ؛
    Esto se complica por las limitaciones o las superposiciones de los mandatos de las organizaciones, muchas de las cuales no se ocupan de la protección de los niños, y por la casi total inexistencia de datos cuantitativos y cualitativos que aclaren la magnitud de los riesgos con que se enfrentan los niños en caso de desastres naturales. UN ويتفاقم هذا الوضع بسبب حدود الولايات التنظيمية أو تداخلها - والحال أن الكثير منها لا يتصدى لحماية الأطفال - علاوة على ندرة البيانات الكمية والنوعية التي من شأنها أن توضح مدى المخاطر التي يتعرض لها الأطفال في الكوارث الطبيعية.
    c) Se reunirá en caso de desastres naturales en gran escala y de situaciones de urgencia provocadas por el hombre, o de crisis económicas, sobre la base de la información que se recoge para permitir una alerta rápida y otro tipo de información, y se asegurará que se adoptan medidas coordinadas; UN (ج) أن تجتمع في حالة حدوث كوارث طبيعية واسعة النطاق أو طوارئ كبرى من صنع الإنسان أو أزمات اقتصادية، على أساس الإنذار المبكر والمعلومات الأخرى، وأن تضمن اتخاذ إجراءات منسقة؛
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo que superaran dicha calificación perderían, en un período de tiempo relativamente breve, su derecho a recibir un trato preferencial o de favor, lo cual limitaría gravemente su capacidad de recuperación, por ejemplo, en caso de desastres naturales y trastornos económicos, a los que son especialmente vulnerables. UN إذ إن الدول الجزرية النامية التي تُرفع من قائمة أقل البلدان نموا، تصبح، في وقت قصير نسبيا، غير مستحقة للمعاملة التساهلية أو التفضيلية، مما يحد بشدة من قدرتها على التعافي، مثلا، من آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية التي هي معرضة لها بشدة.
    54. La Reunión observó que el ámbito de la Carta Internacional era muy específico y solamente abarcaba el suministro de datos en bruto en caso de desastres naturales o tecnológicos. UN 54- ولاحظ الاجتماع أن نطاق الميثاق الدولي محدد جدا ولا يشمل سوى توفير بيانات خام في حالات وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية.
    La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja organiza y coordina una enorme labor de asistencia humanitaria en caso de desastres naturales y conflictos armados. UN فالاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر يقوم بتنظيم وتنسيق جهود هائلة من المساعدات اﻹنسانية في أوقات الكوارث والنزاعات المسلحة.
    Apoyo a la gestión en caso de desastres basado en sistemas UN دعم إدارة الكوارث المستند إلى النظم الفضائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus