"en centros de detención de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مراكز احتجاز
        
    • في مرافق احتجاز
        
    • في مرافق الاحتجاز التابعة
        
    • في مرفق احتجاز
        
    • في مراكز الاحتجاز التابعة
        
    • في مراكز الاحتجاز الخاصة
        
    • في أماكن احتجاز
        
    • في مراكز الاحتجاز في
        
    • من مرافق الاحتجاز التابعة
        
    • من مراكز احتجاز
        
    • في أماكن الاحتجاز الخاصة
        
    • ومرافق الاحتجاز التابعة
        
    Las personas albergadas en centros de detención de inmigración pueden permanecer allí durante períodos de hasta seis meses y, en algunos casos, de hasta dos años. UN وقد يبقى اﻷشخاص في مراكز احتجاز المهاجرين فترات تبلغ ستة أشهر، وتصل في بعض الحالات إلى سنتين.
    Las personas albergadas en centros de detención de inmigración pueden permanecer allí durante períodos de hasta seis meses y, en algunos casos, de hasta dos años. UN وقد يبقى الأشخاص في مراكز احتجاز المهاجرين فترات تبلغ ستة أشهر، وتصل في بعض الحالات إلى سنتين.
    De esas mujeres, 69 estaban detenidas en centros de detención de inmigrantes y 22 en locales comunitarios. UN منهن 69 امرأة محتجزة في مرافق احتجاز المهاجرين و22 امرأة محتجزة في إطار ترتيبات مجتمعية.
    Un número no determinado de niños se encontraba en centros de detención de la policía nacional y la Dirección General de Seguridad. UN وهناك عدد إضافي غير معروف من الأطفال المحتجزين في مرافق احتجاز تابعة للشرطة الوطنية الأفغانية ولمديرية الأمن الوطني.
    Seguía sin saberse el número exacto de niños recluidos en centros de detención de las fuerzas militares internacionales. UN وظل عدد الأطفال المحتجزين في مرافق الاحتجاز التابعة للقوات العسكرية الدولية غير معروف بدقة.
    Después del fin de las hostilidades, cientos de personas de Bani Walid permanecían detenidas, sin las debidas garantías procesales, en centros de detención de Trípoli, Misrata, Tarhouna, Gheryan y Al-Zawiyah. UN وبعد انتهاء الأعمال العدائية، ظل مئات المحتجزين من بني وليد معتقلين في مراكز احتجاز في طرابلس ومصراتة وترهونة وغريان والزاوية، وذلك دون اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة.
    En algunos países, los migrantes son retenidos en centros de detención de inmigrantes, mientras que, en otros, se les confina con la población penitenciaria general. UN وفي بعض البلدان، يوضع المهاجرون في مراكز احتجاز المهاجرين، وتحتجزهم بلدان أخرى مع المساجين العاديين.
    Desde entonces, se ha recibido información fidedigna sobre el arresto de muchos civiles no serbios en centros de detención de la ciudad, donde han sido objeto de malos tratos físicos o víctimas de ejecuciones arbitrarias. UN ومنذ ذلك التاريخ، ما فتئت ترد تقارير موثوق بها تشير الى أن كثيرا من المدنيين من غير الصربيين قد احتجزوا في مراكز احتجاز في البلدة، حيث ما فتئوا يعرضون للهجمات البدنية والقتل التعسفي.
    También observa con inquietud que la detención no se utiliza sólo como último recurso, especialmente en el caso de los niños pobres y socialmente desfavorecidos, y que a menudo se recluye a menores en centros de detención de adultos. UN وتلاحظ أيضاً مع القلق أن الاحتجاز لا يستخدم كملاذ أخير، لا سيما في حالة الأطفال الفقراء والمحرومين اجتماعيا، وأن الأطفال يحتجزون في الغالب في مراكز احتجاز البالغين.
    Por lo tanto, el Estado Parte niega que no haya protegido a la familia en tanto que institución; ha puesto en práctica leyes, métodos y políticas para proteger y ayudar a las familias, en particular las que se encuentran en centros de detención de inmigrantes. UN ولهذا ترفض الدولة الطرف القول بأنها لم تقم بحماية الأسرة كمؤسسة؛ فقد وضعت قوانين وممارسات وسياسات ترمي إلى حماية ودعم الأسر، بما فيها الأسر المحتجزة في مراكز احتجاز المهاجرين.
    Se contrató a psiquiatras para ofrecer la atención profesional necesaria a las personas en centros de detención de la policía que están en huelga de hambre. UN وجرى التعاقد مع أطباء نفسيين لتقديم الرعاية المهنية اللازمة للأشخاص المودعين في مراكز احتجاز الشرطة الذين أعلنوا الإضراب عن الطعام.
    Asunto: Reclusión indefinida de personas en centros de detención de inmigrantes UN الموضوع: احتجاز الأشخاص لأجل غير مسمى في مرافق احتجاز المهاجرين
    También se había comunicado, como requiere la ley, al Defensor del Pueblo la situación de reclusión ininterrumpida de todos los autores en centros de detención de inmigrantes. UN وقد أبلغ أمين المظالم على النحو اللازم أيضاً باستمرار احتجاز جميع أصحاب البلاغ في مرافق احتجاز المهاجرين.
    Asunto: Detención indefinida de personas en centros de detención de inmigrantes UN الموضوع: احتجاز الأشخاص لأجل غير مسمى في مرافق احتجاز المهاجرين
    Asunto: Reclusión indefinida de personas en centros de detención de inmigrantes UN موضوع البلاغ: احتجاز الأشخاص لأجل غير مسمى في مرافق احتجاز المهاجرين
    48. Durante los últimos dos años, de las 57 denuncias sobre violaciones de derechos procesales de personas sometidas a investigación, 15 fueron presentadas por personas retenidas en centros de detención de la policía (detenidas o en prisión preventiva). UN 48- وخلال السنتين الأخيرتين، من بين 57 شكوى مقدمة بسبب انتهاكات للحقوق الإجرائية للأشخاص الذين هم موضع تحقيق، قُدمت 15 شكوى من أشخاص محتجزين في مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة (محتجزون أو موقوفون).
    Señaló que, el 15 de octubre de 2012, el Gobierno había anunciado que nombraría un órgano independiente para examinar las evaluaciones negativas de seguridad emitidas en relación con solicitantes de asilo a los que se debía proporcionar protección y que se encontraban recluidos en centros de detención de inmigrantes. UN وذكرت أن الحكومة أعلنت في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2012 أنها ستكلف جهة مستقلة لمراجعة التقييمات الأمنية السلبية الصادرة فيما يتعلق بملتمسي اللجوء الذين تنطبق عليهم التزامات الحماية والموجودين في مرفق احتجاز المهاجرين.
    Debido al número cada vez mayor de detenidos durante períodos más prolongados en centros de detención de la policía, hay que impartir capacitación a la policía y elaborar reglamentos apropiados para el trato de las personas bajo custodia policial. UN وفي ضوء زيادة أعداد اﻷشخاص المحتجزين لفترات زمنية أطول في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة، يتعين النظر في تدريب رجــال الشرطــة ووضع أنظمة ملائمة لمعاملة اﻷشخاص في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة.
    En particular, le preocupa que solicitantes de asilo y refugiados, incluidas mujeres, sean enjuiciados por delitos relacionados con la inmigración y puedan ser detenidos indefinidamente en centros de detención de inmigrantes o deportados. UN وهي قلقة بشكل خاص لأن طالبي اللجوء واللاجئين، بمن فيهم النساء، يتعرضون للملاحقة على أساس ارتكابهم لجرائم ذات صلة بالهجرة، وقد يتم احتجازهم لمدة غير محددة في مراكز الاحتجاز الخاصة بالمهاجرين أو يتم ترحيلهم.
    Con frecuencia, los niños, las niñas y los adolescentes en situación irregular terminan también en centros de detención de inmigrantes, a veces debido a la situación irregular de sus padres. UN وكثيرا ما يجد الأطفال والمراهقون الذين هم في وضع غير قانوني أنفسهم في نهاية المطاف في أماكن احتجاز المهاجرين، وأحيانا بسبب الوضع غير القانوني لذويهم.
    Los demás eran civiles y personal militar que fueron vistos por iraquíes y otros testigos en centros de detención de Kuwait o en hospitales militares en la primera mitad de 1991, pero que desde entonces han desaparecido. UN أما الآخرون، فهم أفراد مدنيون وعسكريون تمت شاهدهم شهود عراقيون وعرب في مراكز الاحتجاز في الكويت أو في المستشفيات العسكرية خلال النصف الأول من عام 1991 ولكنهم اختفوا فيما بعد.
    Además, a raíz del aumento de las actividades de promoción y colaboración con el Gobierno, fueron liberados 96 niños que habían estado asociados con grupos armados y permanecían en centros de detención de las FARDC u otros servicios de seguridad. UN ونتيجة لزيادة الدعوة والتعاون مع الحكومة أيضا، أفرج عن 96 طفلا مرتبطين سابقا بجماعات مسلحة من مرافق الاحتجاز التابعة للقوات المسلحة أو الأجهزة الأمنية الأخرى.
    En cumplimiento de esta disposición, todos los menores y sus familias alojados en centros de detención de inmigrantes fueron trasladados a centros de detención comunitaria, en el seno de la comunidad. UN وفي إطار هذا الترتيب جرى نقل جميع القصَّر وأسرهم من مراكز احتجاز المهاجرين إلى ترتيبات احتجاز داخل المجتمع المحلي.
    En cuanto al autor menor de edad, R. J., se ha tenido en cuenta su interés superior en todas las decisiones sobre su retención en centros de detención de inmigrantes de conformidad con las obligaciones que el Pacto impone al Estado parte. UN وفيما يخص صاحب البلاغ الطفل، ر. ج.، فقد أخذت مصالحه الفضلى في الاعتبار في جميع القرارات التي تخص إيداعه في أماكن الاحتجاز الخاصة بالمهاجرين، وفقاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Le preocupaba también que los detenidos fueran ingresados no solo en el centro de detención de Metsälä, sino también en centros de detención de la policía y la guardia fronteriza. UN وأعرب عن القلق أيضاً لأن هؤلاء الأشخاص لا يُحتجزون في مركز احتجاز ميتسالا فحسب وإنما في مخافر الشرطة ومرافق الاحتجاز التابعة لحرس الحدو أيضاً(62).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus