"en circunstancias muy" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ظل ظروف بالغة
        
    • في ظروف بالغة
        
    • في ظروف شديدة
        
    • في ظل ظروف شديدة
        
    • في حالات جد
        
    • في ظل ظروف غاية
        
    • في ظروف عصيبة
        
    • في ظروف محدودة للغاية
        
    También deseo elogiar a los organismos humanitarios por la importante labor que realizan en circunstancias muy difíciles. UN وأود أيضا أن أشيد بوكالات تقديم المساعدة الإنسانية لما تقوم به من أعمال في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Con su participación en la zona de la antigua Yugoslavia, la UNPROFOR ha asumido una gran carga y ha sufrido muchas bajas al operar en circunstancias muy difíciles. UN وباشتراك قوة اﻷمم المتحدة للحماية في منطقة يوغوسلافيا السابقة، فإنها قد تحملت عبئا ثقيلا، وعانت من خسائر كبيرة، إذ أنها تعمل في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    A Nigeria le complace que su contingente policial forme parte de la MINUSTAH, la cual ha seguido cumpliendo su mandato con distinción en circunstancias muy difíciles. UN ويسر نيجيريا أن تكون وحدة الشرطة التابعة لها جزءا من البعثة التي تواصل الاضطلاع بامتياز بولايتها في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    En ese contexto, encomio la profesionalidad con que las valientes tropas de la AMISOM están cumpliendo sus funciones en circunstancias muy difíciles. UN وأثني على القوات الباسلة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال التي تضطلع بمهامها وفقا للأصول المهنية في ظروف بالغة الصعوبة.
    Felicitamos al Presidente Abbas y al Primer Ministro Netanyahu por tener el valor de negociar en circunstancias muy difíciles. UN ونهنئ الرئيس عباس ورئيس الوزراء نتنياهو على شجاعتهما بقبول التفاوض في ظروف بالغة الصعوبة.
    Los niños, jóvenes, mujeres y hombres somalíes llevan 16 años pasando hambre y viviendo en circunstancias muy difíciles. UN والصوماليون، من أطفال وشباب ونساء ورجال، يعانون من الجوع 16 عاما، ويعيشون في ظروف شديدة الصعوبة.
    Está claro que la actual maquinaria de desarme de las Naciones Unidas fue creada en circunstancias muy diferentes de las actuales. UN ولا شك أن أجهزة الأمم المتحدة لنزع السلاح القائمة قد أنشئت في ظل ظروف شديدة الاختلاف عما هو عليه الحال اليوم.
    El Presidente encomió al Director Ejecutivo y al personal del UNICEF por su incansable labor en circunstancias muy difíciles. UN ٢٦٢ - وأثنى على المدير التنفيذي وموظفي اليونيسيف الذين يعملون في ظل ظروف بالغة الصعوبة على جهودهم الدؤوبة.
    También deseo expresar mi agradecimiento a todo el personal de la MONUSCO y el equipo de las Naciones Unidas en el país por sus abnegados esfuerzos y su compromiso con la paz, a veces en circunstancias muy difíciles. UN كما أود أن أعرب عن تقديري لجميع أفراد البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على جهودهم الدؤوبة والتزامهم بتحقيق السلام، وذلك في ظل ظروف بالغة الصعوبة أحيانا.
    15. Ya he hecho constar mi reconocimiento y admiración por el valor y la disciplina de que las tropas pakistaníes y otras tropas de la ONUSOM II dieron muestra en circunstancias muy difíciles, mientras trataban de cumplir las tareas que se les habían encomendado en virtud del mandato de la ONUSOM II. UN ١٥ - ولقد سجلت تقديري واعجابي بالطريقة الشجاعة المنظمة التي تصرفت بها القوات الباكستانية وسائر قوات العملية في ظل ظروف بالغة الصعوبة، وذلك عندما كانت تحاول تنفيذ واجباتها في إطار ولاية العملية.
    Los miembros del Consejo expresan su reconocimiento a usted, a su Representante Especial, al Comandante de la Fuerza y al personal de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR) por la manera ejemplar en que han seguido llevando a cabo sus respectivas tareas en circunstancias muy difíciles. UN ويوجه أعضاء المجلس الثناء إليكم، وإلى ممثلكم الخاص، والى قائد القوة، وإلى أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا لﻷسلوب المثالي الذي واصل به كل منكم الاضطلاع بالمهمة المكلف بها، في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Al respecto, deseo expresarle el profundo agradecimiento y las felicitaciones del Grupo de los 77 y China por el competente liderazgo y la habilidad diplomática de que usted ha hecho gala en la conducción de las deliberaciones de las consultas sobre la reforma en circunstancias muy complicadas. UN وفي هذا الشأن، أود أن أعرب لكم - سيدي الرئيس - عن تقدير مجموعة اﻟ ٧٧ والصين العميق وتهانيها لقيادتكم القديرة ومهاراتكم الدبلوماسية الثابتة في توجيه مداولات مشاورات اﻹصلاح في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    21. Los países en desarrollo han desplegado ingentes esfuerzos para liberalizar el comercio en circunstancias muy difíciles subrayando su interés en utilizar el comercio como motor de desarrollo y reducción de la pobreza. UN 21- وقد بذلت البلدان النامية جهوداً مضنية لتحرير التجارة في ظل ظروف بالغة الصعوبة، مشددة على اهتمامها باستخدام التجارة كمحرك للتنمية والحد من الفقر.
    Debe saludarse su compromiso inalterable, en ocasiones en circunstancias muy difíciles. UN وينبغي الإشادة بالتزامها الراسخ في ظروف بالغة الصعوبة أحياناً.
    Croacia también, en circunstancias muy difíciles, logró una estabilidad razonable y disfruta de perspectivas cada vez mejores de desarrollo y para el fortalecimiento del sistema y las instituciones democráticos, todo ello combinado con un nivel significativo de estabilización económica. UN وقــد عملت كـــرواتيا أيضا في ظروف بالغة الصعوبة للتوصل إلى الاستقرار المعقول وإلى زيادة احتمالات تحقيق مزيد مـــن التنميــة ودعـــم النظام الديمقراطي والمؤسسات الديمقراطية، بمستوى كبير من الاستقرار الاقتصادي.
    En cuanto al desarrollo, al buscar cumplir su compromiso de “promover el progreso social y elevar el nivel de vida”, las Naciones Unidas han trabajado arduamente, a veces en circunstancias muy difíciles. UN ومن حيث التنمية، بذلت اﻷمم المتحدة جهودا جادة في سعيها للوفاء بالتزامها بأن تدفع " بالرقي الاجتماعي قدما وأن ترفع مستوى الحياة " وكان ذلك أحيانا في ظروف بالغة الصعوبة.
    La UNAMIR, con su presencia, ha brindado una sensación de seguridad y confianza a los representantes de los organismos de las Naciones Unidas, las instituciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales, que, a través de todo el país y en ocasiones en circunstancias muy difíciles, han trabajado en pro de la recuperación de Rwanda. UN وقد أشاعت البعثة بوجودها شعورا باﻷمن والثقة لدى ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمؤسسات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الذين عملوا من أجل إنعاش رواندا في جميع أنحاء البلد وأحيانا في ظروف بالغة الصعوبة.
    Me siento orgulloso de haber experimentado personalmente esa carencia y de haber vivido en circunstancias muy difíciles. UN إنني فخور بكوني قد مررت شخصيا بتلك المحنة وعشت في ظروف شديدة الصعوبة.
    Y esas mujeres están trabajando duro para hacer escuchar sus voces en circunstancias muy difíciles. TED وهذه النسوة تعمل بجهد كبير لكي تعبر عن نفسها .. في ظروف شديدة الصعوبة
    El Consejo es una institución joven, creada en circunstancias muy difíciles. UN والمجلس مؤسسة فتية، أنشئت في ظل ظروف شديدة الصعوبة.
    81. Singapur, en respuesta a las preguntas sobre la prisión preventiva, afirmó que esa medida solo se utilizaba como último recurso y en circunstancias muy excepcionales y con las debidas garantías procesales. UN 81- وأكدت سنغافورة، رداً على الأسئلة المتعلقة بالحبس الوقائي، أنه لا يُلجأ إليه إلا عند الضرورة القصوى في حالات جد استثنائية، في إطار ضمانات إجرائية مناسبة.
    Reiteraron su pleno apoyo a la UNAMSIL, en particular al Comandante de la Fuerza, General Jetley, por su capacidad de juicio y su manejo de la situación en circunstancias muy peligrosas y difíciles. UN وكرروا تأكيد دعمهم الكامل لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، ولا سيما قائد القوة، اللواء جيتلي، لسداد رأيه وسيطرته على الحالة في ظل ظروف غاية في الخطورة والصعوبة.
    Por último, vuelvo a manifestar mi agradecimiento al Representante Especial, Sr. Amos Namanga Ngongi, al Comandante de la Fuerza, General de División Mountga Diallo, y a todas las mujeres y hombres de la MONUC, militares y civiles, por sus constantes esfuerzos, con frecuencia en circunstancias muy duras. UN 105 - وختاما، أكرر الإعراب عن تقديري لممثلي الخاص، أموس نامانغا نغونغي، ولقائد القوة، اللواء ماونتاغا ديالو، وجميع أفراد البعثة، نساء ورجالا، عسكريين ومدنيين، لما يبذلونه من جهود مستمرة، في ظروف عصيبة في أغلب الأحوال.
    Las pruebas secretas sólo se utilizan en circunstancias muy limitadas para justificar la detención de presuntos terroristas. UN ولا تُستخدَم أدلة سرية لتبرير احتجاز الأشخاص المشتبه في تورطهم في الإرهاب إلاّ في ظروف محدودة للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus