"en colaboración con la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتعاون مع المنظمة
        
    • بالتعاون مع منظمة
        
    • وبالتعاون مع المنظمة
        
    • في شراكة مع منظمة
        
    • بالاشتراك مع المنظمة
        
    • بالاشتراك مع منظمة
        
    • في شراكة مع المنظمة
        
    • بالتشارك مع المنظمة
        
    • بالتعاون مع المكتب
        
    • بتعاون مع منظمة
        
    • وبالتعاون مع منظمة
        
    • في إطار الشراكة مع المنظمة
        
    • بالشراكة مع منظمة
        
    • بشراكة مع منظمة
        
    • بالاشتراك مع هيئة
        
    Una actividad paralela de diálogo sobre el comercio de maderas tropicales y el desarrollo, organizada en colaboración con la Organización Internacional de las Maderas Tropicales. UN جتماع جانبي بشأن تجارة الأخشاب الاستوائية والحوار الإنمائي، نُظم بالتعاون مع المنظمة الدولية للأخشاب الاستوائية.
    Una de ellas es el Congreso Internacional para crear sinergias entre la migración y el desarrollo, llevado a cabo en colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones. UN أولا، المؤتمر الدولي المعني بإنشاء التداؤب بين الهجرة والتنمية، المنعقد بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة.
    La RAED ayudó a organizar la conferencia en colaboración con la Organización Árabe para el Desarrollo Agrícola. UN وقد ساهمت الشبكة في تنظيم هذا المؤتمر بالتعاون مع المنظمة العربية للتنمية الزراعية.
    La sesión era parte de un programa organizado por el ACNUR, en colaboración con la Organización no gubernamental INTERSOS. UN وكانت هذه الدورة جزءا من برنامج نظمته مفوضية شؤون اللاجئين بالتعاون مع منظمة انترسوس غير الحكومية.
    Muchos de estos programas se han ejecutado con los auspicios de los ministerios de salud y en colaboración con la Organización Mundial de la Salud. UN وقد نفذت معظم تلك البرامج تحت رعاية وزارة الصحة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    en colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones se ha desarrollado un programa de lucha contra la trata de personas hasta el año 2009. UN وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، تم وضع برنامج لمكافحة الاتجار بالأشخاص حتى عام 2009.
    Este gravamen se diseñará en colaboración con la Organización Marítima Internacional; UN ويُحدَّد هذا الرسم بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية؛
    En este sentido se realizaron dos talleres en África en colaboración con la Organización Internacional de la Francofonía para los Estados francófonos. UN وفي هذا الصدد، عُقدت حلقتا عمل في أفريقيا بالتعاون مع المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية لصالح هذه البلدان.
    Presenta la comunicación un abogado, el Sr. Morris Lipson, que trabaja en colaboración con la Organización no gubernamental " Article 19 " . UN ويقدِّم البلاغ المحامي السيد موريس ليبسون بالتعاون مع المنظمة غير الحكومية المسماة `المادة 19`.
    :: Proyecto en colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones, administración de tres campamentos de personas internamente desplazadas en Haití, 2010. UN تنفيذ مشروع بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة لإدارة ثلاثة مخيمات للمشردين داخليا في هاييتي في عام 2010.
    La UNCTAD, en colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones, ha llevado a cabo asimismo un estudio sobre los efectos de la inversión extranjera directa, el comercio y la ayuda para el desarrollo en la migración internacional. UN واضطلع اﻷونكتاد أيضا، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، بدراسة بشأن آثار الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة والمعونة اﻹنمائية على الهجرة الدولية.
    Inicialmente, la prioridad del ACNUR sería reducir la congestión en los centros de reunión en ambas entidades y ejecutar un programa para el retorno de los profesionales, en colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN وستكون اﻷولوية بالنسبة إلى المفوضية بشكل أساسي تخفيف الازدحام في مراكز التجمع في كل من الهيئتين وتنفيذ برنامج لعودة المواهب الفنية، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة.
    Además, debía realizar un estudio de la relación entre el comercio electrónico y la propiedad intelectual, en colaboración con la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. UN ويجب أن يقوم فضلاً عن ذلك بدراسة العلاقة بين التجارة الالكترونية والملكية الفكرية بالتعاون مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    El Programa organizó también, en colaboración con la Organización Arabe del Trabajo (OAT), un seminario regional tripartito sobre condiciones de trabajo. UN ونظم البرنامج أيضا، بالتعاون مع منظمة العمل العربية، حلقة دراسية إقليمية ثلاثية بشأن ظروف العمل.
    Las Naciones Unidas deberían, en colaboración con la Organización de la Unidad Africana, adoptar iniciativas para: UN وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تتخذ، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مبادرات تهدف إلى ما يلي:
    Las Naciones Unidas deberían, en colaboración con la Organización de la Unidad Africana, adoptar iniciativas para: UN وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تتخذ، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مبادرات تهدف إلى ما يلي:
    El Manual se elaboró en colaboración con la Organización Mundial de la Salud (OMS) y con el apoyo del Organismo Sueco de Desarrollo Internacional (OSDI). UN وأعد الدليل بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية بتأييد من الهيئة السويدية للتنمية الدولية.
    B. Tercera encuesta mundial en colaboración con la Organización Mundial de la Salud UN باء - الدراسة الاستقصائية العالمية الثالثة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية
    Las actividades de promoción y de cooperación técnica se ejecutaron en colaboración con la Organización de Cooperación Económica. UN وتم تنفيذ أنشطة الدعوة وأنشطة التعاون التقني بالتعاون مع منظمة التعاون الاقتصادي.
    No obstante, debería crearse en el marco de las estructuras de las Naciones Unidas existentes y en colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN ولكن ينبغي إنشاؤه في إطار هياكل الأمم المتحدة القائمة وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة.
    :: en colaboración con la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), apoyar a la ampliación de los servicios obstétricos de emergencia básicos y generales. UN :: القيام، في شراكة مع منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكّان، بدعم التوسع في توفير رعاية التوليد الأساسية الشاملة في حالات طوارئ الولادة.
    Además, en colaboración con la Organización Árabe para el Desarrollo Agrícola, se celebró en Marruecos un curso práctico de capacitación sobre técnicas de captación de agua, cuyos resultados han servido de base para elaborar un manual de capacitación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عُقدت حلقة تدريبية بشأن تقنيات مستجمعات المياه في المغرب بالاشتراك مع المنظمة العربية للتنمية الزراعية؛ وجرى وضع دليل تدريبي استنادا إلى النتائج التي توصلت إليها.
    Además, en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y el PNUMA se están formulando nuevos programas y materiales de capacitación en materia de higiene ambiental. UN وعلاوة على ذلك، يجري وضع برامج ومواد تدريبية جديدة للصحة البيئية بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    En 2006, el UNFPA respondió a cuestiones de reciente aparición como la migración internacional, centrándose en las migrantes y en la violencia basada en el género, en colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones y la División para el Adelanto de la Mujer del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas. UN 24 - وفي عام 2006، استجاب صندوق الأمم المتحدة للسكان للمسائل الناشئة مثل الهجرة الدولية، وركز على المهاجرات وعلى العنف القائم على نوع الجنس، في شراكة مع المنظمة الدولية للهجرة وشعبة النهوض بالمرأة في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة.
    D. Programa contra la piratería en colaboración con la Organización Marítima Internacional UN دال- برنامج مكافحة القرصنة بالتشارك مع المنظمة البحرية الدولية
    1987: Derechos de marcas y patentes, OMPI en colaboración con la Organización Regional Africana de la Propiedad Intelectual (ARIPO), Harare. UN العلامات التجارية وقانون البراءات، منحة من المنظمة العالمية للملكية الفكرية بالتعاون مع المكتب الأفريقي للملكية الفكرية، هراري
    El Comité toma nota, asimismo, de medidas adoptadas en colaboración con la Organización Internacional del Trabajo para combatir la explotación laboral de estos pueblos. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالتدابير المتخذة بتعاون مع منظمة العمل الدولية لمكافحة استغلال العمال من هذه الشعوب.
    Se establecieron, en colaboración con la Organización Mundial de la Salud (OMS), equipos técnicos para prestar apoyo a países del África oriental y occidental. UN وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، أنشئت أفرقة تقنية لتقديم دعم إلى بلدان شرق وغرب افريقيا.
    45. El Ministerio del Interior, en colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), ha preparado medidas para concienciar, educar y proteger a las víctimas de la trata y prevenir este fenómeno en Angola. UN 45- وقد اتخذت وزارة الداخلية، في إطار الشراكة مع المنظمة الدولية للهجرة، تدابير للتوعية والتثقيف بالاتجار بالبشر في أنغولا ولمنعه وحماية ضحاياه.
    Objetivo 6 Combatir el VIH/SIDA, el paludismo y otras enfermedades :: En la India, el Hospital Mundial y el Centro de Investigación administrados por la Universidad trabajan en colaboración con la Organización Mundial de la Salud en la campaña STOP TB. UN الهدف 6 - مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وأمراض أخرى: إن المركز العالمي للمستشفيات والبحوث الذي تديره الجامعة في الهند يعمل بالشراكة مع منظمة الصحة العالمية في حملة وقف الدرن.
    Además, la UNESCO creó una red interinstitucional de investigación, con carácter experimental, sobre los aspectos socioculturales de la trata de personas en colaboración con la Organización Internacional del Trabajo, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) y la Organización Marítima Internacional. UN وأطلقت فضلا عن ذلك شبكة مشتركة بين الوكالات للأبحاث بقيادة اليونسكو تهتم بالجوانب الاجتماعية والثقافية للاتجار بالأشخاص، وذلك بشراكة مع منظمة العمل الدولية، والمنظمة البحرية الدولية، واليونيسيف، والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
    en colaboración con la Organización Crime Concern, las autoridades locales, los operadores de autobuses y la policía, el Gobierno ha establecido el Grupo directivo sobre la seguridad en el transporte de autobuses. UN وقمنا، بالاشتراك مع هيئة الاهتمام بالجريمة والسلطات المحلية، ومُشغِّلي الحافلات والشرطة بإنشاء الفريق التوجيهي للحافلات الآمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus