Lanzamiento de un llamamiento internacional del Gobierno de Mozambique en favor del socorro de emergencia y la rehabilitación inicial, en colaboración con las Naciones Unidas | UN | إصدار نداء دولي من حكومة موزامبيق من أجل الإغاثة الطارئة والإصلاح الأولي، بالتعاون مع الأمم المتحدة |
El Japón, en colaboración con las Naciones Unidas y otras organizaciones, intensificará sus esfuerzos en favor de la cooperación Sur - Sur. | UN | واليابان، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، سوف تعزز من جهودها في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Durante los dos primeros inviernos, mi Gobierno, en colaboración con las Naciones Unidas, ha debido buscar el apoyo internacional mediante llamamientos de emergencia. | UN | وخلال فصلي الشتاء الأولين، اضطرت حكومتي، بالتعاون مع الأمم المتحدة، إلى تعبئة الدعم الدولي من خلال توجيه نداءات طارئة. |
Otras actividades pertinentes realizadas en colaboración con las Naciones Unidas | UN | الأنشطة الأخرى ذات الصلة التي تجري بالاشتراك مع الأمم المتحدة |
en colaboración con las Naciones Unidas, hemos formulado un llamamiento humanitario al que esperamos respondan con presteza nuestros asociados de la comunidad internacional. | UN | وبالتعاون مع الأمم المتحدة أطلقنا نداء إنسانيا، نأمل أنه سيلقى الاستجابة في الوقت المناسب من جانب شركائنا في المجتمع الدولي. |
A continuación se ofrece una breve selección de los programas ejecutados por Oxfam en colaboración con las Naciones Unidas: | UN | وفيما يلي بضعة أمثلة على البرامج التي نفذتها أكسفام بالتعاون مع الأمم المتحدة: |
A continuación se presenta una breve selección de los programas ejecutados por Oxfam en colaboración con las Naciones Unidas: | UN | وفيما يلي بضعة أمثلة على البرامج التي نفذتها أكسفام بالتعاون مع الأمم المتحدة: |
La Unión también está estudiando la forma de contribuir a establecer, en colaboración con las Naciones Unidas, una unidad de policía integrada en Kinshasa. | UN | وقال إن الاتحاد يدرس أيضا السبل التي يمكن بها المساعدة في إنشاء وحدة شرطة متكاملة في كينشاسا بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
A ese respecto, consideramos especialmente importante que el primer EcoEdificio de las Naciones Unidas en nuestra región, que utilizarán diversos órganos especializados de las Naciones Unidas, se vaya a construir en Montenegro en colaboración con las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك الصدد، نرى أنه من المهم خصوصا أن يجري في الجبل الأسود تشييد أول مجمع إيكولوجي تابع للأمم المتحدة في إقليمنا، تستخدمه مختلف وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
i) Actividades llevadas a cabo en colaboración con las Naciones Unidas | UN | ' 1` الأنشطة الموضوعة بالتعاون مع الأمم المتحدة |
El Gobierno de Sierra Leona, en colaboración con las Naciones Unidas, ha puesto en marcha un mecanismo para informar de las actividades de derechos humanos en el país. | UN | وأنشأت حكومة سيراليون، بالتعاون مع الأمم المتحدة، آلية للإبلاغ عن أنشطة حقوق الإنسان في سيراليون. |
El Gobierno también había emprendido una labor de sensibilización popular de gran envergadura sobre la mutilación genital femenina en colaboración con las Naciones Unidas. | UN | كما شرعت الحكومة، بالتعاون مع الأمم المتحدة، في حملة ضخمة لتوعية السكان بمشكلة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
También trabajó en colaboración con las Naciones Unidas en situaciones de desastre en Chile, Haití e Indonesia de 2008 a 2010. | UN | وعملت أيضا بالتعاون مع الأمم المتحدة في حالات الكوارث التي وقعت في شيلي وهايتي وإندونيسيا، في الفترة من 2008 إلى 2010. |
Los Estados y las instituciones de África Central desempeñan un papel esencial para hacer frente a la crisis en colaboración con las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | وتؤدي الدول والمؤسسات في وسط أفريقيا دورا أساسيا في معالجة الأزمة، بالتعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
En primer lugar, es uno de los miembros más destacados del Comité Nacional, al que se encomienda el establecimiento de los tribunales en colaboración con las Naciones Unidas para juzgar a los principales dirigentes del Khmer Rouge. | UN | والأهم من ذلك أنه واحد من أبرز أعضاء اللجنة الوطنية المفوضة للقيام بالتعاون مع الأمم المتحدة بإنشاء المحاكم المكلفة بمحاكمة كبار زعماء الخمير الحمر. |
" Acoge con beneplácito la decisión del Gobierno de Benin de ser anfitrión de una conferencia preparatoria regional en Benin, en mayo de 2004, en colaboración con las Naciones Unidas; | UN | " ترحب بقرار حكومة بنن استضافة مؤتمر إقليمي تحضيري في بنن في أيار/مايو 2004 بالتعاون مع الأمم المتحدة؛ |
" Acoge con beneplácito la decisión de Benin de ser anfitrión de una conferencia preparatoria regional, en mayo de 2004, en colaboración con las Naciones Unidas, dentro de los límites de los recursos existentes; | UN | " ترحب بقرار بنن استضافة مؤتمر إقليمي تحضيري في بنن في أيار/مايو 2004 بالتعاون مع الأمم المتحدة، ضمن الموارد المتاحة؛ |
1. Acoge con beneplácito la decisión de Benin de ser anfitrión de una conferencia preparatoria regional, en mayo de 2004, en colaboración con las Naciones Unidas, dentro de los límites de los recursos existentes; | UN | 1 - ترحب بقرار بنن استضافة مؤتمر إقليمي تحضيري في بنن في أيار/مايو 2004 بالتعاون مع الأمم المتحدة، ضمن الموارد المتاحة؛ |
El compromiso de Liberia en el proceso de paz de Sierra Leona se ha desarrollado siempre en el marco de un Plan de Paz de la CEDEAO, en colaboración con las Naciones Unidas. | UN | واشتراك ليبريا في عملية السلام في سيراليون يتم في إطار خطة سلام أعدتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالاشتراك مع الأمم المتحدة. |
Las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda, en colaboración con las Naciones Unidas, han capacitado a 450 efectivos acerca de la aplicación de los procedimientos operativos estándar. | UN | وبالتعاون مع الأمم المتحدة، درّبت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية 450 جنديا على تنفيذ إجراءات العمل الموحدة. |
Grupo directivo sobre financiación innovadora para el desarrollo, en colaboración con las Naciones Unidas | UN | الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية، في شراكة مع الأمم المتحدة |
El Gobierno de Filipinas, en colaboración con las Naciones Unidas, otros gobiernos y la sociedad civil, seguirá ocupándose activamente de las necesidades e intereses de las comunidades indígenas. | UN | وقالت إن حكومتها سوف تواصل القيام بدور نشط، بالشراكة مع الأمم المتحدة والحكومات الأخرى والمجتمع المدني، في معالجة احتياجات واهتمامات مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Desde septiembre de 2004, el Líbano ha pasado por una transición decisiva, en colaboración con las Naciones Unidas. | UN | وقد مر لبنان، منذ أيلول/سبتمبر 2004، بعملية انتقال كبيرة، بشراكة مع الأمم المتحدة. |
C. La OUA, de nuevo en colaboración con las Naciones Unidas, hizo las aclaraciones solicitadas por Etiopía. | UN | جيم - وأعدت منظمة الوحدة الأفريقية، وبمساهمة الأمم المتحدة، التوضيحات التي طلبتها إثيوبيا. |
Los principales elementos que se esbozan en el documento confirman la dedicación del UNICEF a actuar en colaboración con las Naciones Unidas y otros organismos en las situaciones de emergencia, y de asegurar la protección de las víctimas de los conflictos armados, desastres naturales y toda forma de violencia. | UN | وقد أكدت العناصر الرئيسية المبينة بإيجاز في الوثيقة التزام اليونيسيف بالعمل في إطار شراكة مع الأمم المتحدة ومع وكالات أخرى في حالات الطوارئ، وبتأمين الحماية لضحايا الصراعات المسلحة والكوارث وجميع أشكال العنف. |