Sin embargo, debemos procurar que estos principios se apliquen de modo constructivo, realista e imaginativo en colaboración con los Estados. | UN | ولكن يجب علينا أن نسعى إلى تطبيق هذه المبادئ بوسائل بنﱠاءة وواقعية وإبداعية، بالتعاون مع الدول. |
Si en el futuro se recibieran solicitudes de esa índole, las examinaría atentamente, en colaboración con los Estados y organizaciones regionales interesados. | UN | وفي حالة تلقي مثل هذه الطلبات في المستقبل، فإنه سيدرسها بعناية، بالتعاون مع الدول والمنظمات اﻹقليمية المعنية. |
La Autoridad encomendó a la Secretaría Ejecutiva, que terminara de formular el programa de desarrollo regional de la CEDEAO, en colaboración con los Estados miembros y las instituciones internacionales pertinentes. | UN | وأصدرت الهيئة توجيهاتها إلى اﻷمين التنفيذي بأن ينجز، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء والمؤسسات الدولية ذات الصلة، صياغة برنامج التنمية اﻹقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Por esta razón hemos seguido demostrando nuestro compromiso de trabajar en colaboración con los Estados Miembros para lograr el fortalecimiento y la revitalización de las Naciones Unidas y de sus organismos. | UN | ولهذا نواصل التدليل على التزامنا بالعمل، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء، لتعزيز وإنعاش اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
21. Destaca también el papel fundamental y complementario que compete a las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos, a los órganos y centros regionales y a la sociedad civil, en colaboración con los Estados, en la consecución de los objetivos de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; | UN | " 21 - تؤكد أيضا على الدور الأساسي والتكميلي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والهيئات أو المراكز الإقليمية، والمجتمع المدني، التي تعمل بالاشتراك مع الدول على تحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |
El Departamento trataría de establecer más relaciones de asociación, en colaboración con los Estados Miembros, y mejorar el contenido de los programas que distribuía. | UN | وسوف تسعى الإدارة إلى بناء مزيد من الشراكات، بالتعاون مع الدول الأعضاء، وإلى تحسين مضمون البرامج. |
Finalmente, en colaboración con los Estados Miembros, el Departamento está revisando sus estrategias a fin de aumentar el número de mujeres entre el personal uniformado. | UN | وختاما، تعيد الإدارة النظر في استراتيجياتها لزيادة عدد الجنديات النظاميات بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Las pruebas se celebran simultáneamente en diferentes puntos geográficos y se organizan en colaboración con los Estados Miembros. | UN | ويعقدان بالتزامن في مواقع جغرافية شتى وينظمان بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Las pruebas se celebran simultáneamente en diferentes puntos geográficos y se organizan en colaboración con los Estados Miembros. | UN | ويعقدان بالتزامن في مواقع جغرافية شتى وينظمان بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Ha realizado una excelente labor en colaboración con los Estados Miembros para lograr el apoyo unánime al proyecto de resolución que emanará del examen. | UN | فقد قام بعمل رائع بالتعاون مع الدول الأعضاء لتحقيق تأييد بالإجماع لمشروع القرار المتعلق بالاستعراض. |
La Convención necesita de un órgano efectivo que facilite la supervisión de su aplicación en colaboración con los Estados. | UN | وتوجب الاتفاقية إنشاء هيئة فعالة تتولى تسهيل رصد تنفيذها بالتعاون مع الدول. |
Con arreglo a las prioridades establecidas, es necesario mejorar el método de aprendizaje y la transmisión de conocimientos en colaboración con los Estados Miembros y las instituciones formativas; | UN | واستنادا إلى أولويات محددة، يجب تحسين منهجية التعليم والتلقين، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومؤسسات التدريب؛ |
A tal efecto se establecerá una red en colaboración con los Estados Miembros, las Comisiones Nacionales y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes. | UN | ولهذا الغرض سينشئ " المرصد " شبكة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء واللجان الوطنية والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة. |
Consideramos que es importante que las Naciones Unidas, en colaboración con los Estados Miembros y organizaciones no gubernamentales e internacionales, continúen buscando los métodos más eficaces de coordinación para hacer frente a las crisis humanitarias. | UN | ونحن نعتبر أن من اﻷهمية بمكان أن تواصل اﻷمم المتحدة سعيها، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية وغير الحكومية، ﻹيجاد الطرائق اﻷشد فعالية للتنسيق إبان التصدي لﻷزمات اﻹنسانية. |
Ese departamento, en cooperación con países y autoridades competentes, deberá tener la facultad de recibir, compilar, analizar e interpretar datos e informaciones confidenciales con miras a poder detectar tempranamente los conflictos en potencia y reaccionar rápidamente para contener, minimizar y resolver esos conflictos, en colaboración con los Estados Miembros pertinentes. | UN | واﻹدارة، بالتعاون مع البلدان والسلطات المعنية، يجب أن تتوفر لديها القدرة على تلقي وفحص وتحليل وتفسير معلومات وتقارير استخبارية بغية الكشف المبكر عن احتمالات الصراعات وتقديم رد الفعل المبكر لاحتواء هذه الصراعات وتخفيف حدتها إلى الحد اﻷدنى وحلﱢها بالتعاون مع الدول اﻷعضاء المعنية. |
El Seminario recomendó asimismo que el Comité Especial, en colaboración con los Estados miembros del Foro del Pacífico Meridional, apoyaran la negociación y las gestiones de conciliación entre el Gobierno de Francia y los partidos políticos de Nueva Caledonia. | UN | كما أوصت الحلقة الدراسية بأن تقوم اللجنة الخاصة، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء في منتدى جنوب المحيط الهادئ، بدعم جهود التفاوض والتصالح بين حكومة فرنسا واﻷحزاب السياسية في كاليدونيا الجديدة. |
Dicha división debe tener la capacidad de recibir, organizar, analizar e interpretar información y datos de inteligencia, a fin de detectar a tiempo los conflictos potenciales y reaccionar prontamente para minimizar, contener y resolver esos conflictos en colaboración con los Estados Miembros pertinentes. | UN | ويجب أن تكون هذه الشعبة قادرة على تلقي المعلومات والتقارير الاستخبارية ومقابلتها وتحليلها وتفسيرها، بغية الاكتشاف المبكر للصراعات المحتملة والرد المبكر للتقليل الى أدنى حد من هذه الصراعات واحتوائها وحلها بالتعاون مع الدول اﻷعضاء ذات الصلة. |
La Secretaría Técnica Provisional realizará varios de estos estudios en colaboración con los Estados signatarios, a un costo que siempre debería ser comparable al estimado por el Grupo de Trabajo B. | UN | وستقوم اﻷمانة التقنية المؤقتة بإجراء بعض هذه المسوحات للموقع بالتعاون مع الدول الموقعة، بتكلفة ينبغي أن تكون متناسبة والتكلفة التي قدرها الفريق العامل باء. |
24. Insiste también en el papel fundamental y complementario que desempeñan las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos, los órganos y centros regionales y la sociedad civil, en colaboración con los Estados, para conseguir los objetivos de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; | UN | 24 - تؤكد أيضا على الدور الأساسي والتكميلي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والهيئات أو المراكز الإقليمية، والمجتمع المدني، التي تعمل بالاشتراك مع الدول على تحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |
La Campaña Mundial de Seguridad de la Tenencia ha seguido trabajando en colaboración con los Estados miembros, las organizaciones no gubernamentales y las federaciones de pobres de las zonas urbanas. | UN | استمرت الحملة العالمية لضمان الحيازة في العمل في شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية واتحادات فقراء المدن. |
en colaboración con los Estados Miembros, se han logrado cambios importantes, y creo firmemente que la Organización es hoy día más eficiente y eficaz que 10 años atrás. | UN | وبالتعاون مع الدول الأعضاء، أجريت تغييرات هامة وأعتقد أن المنظمة أكفأ وأكثر فعالية الآن عما كانت عليه قبل عشر سنوات. |
En dichos seminarios se insistió en la necesidad de que la UNESCO intervenga más decididamente en la conservación del patrimonio mundial, en colaboración con los Estados partes en la Convención sobre el patrimonio mundial, la sociedad civil y el sector privado. | UN | وشددت على ضرورة أن تقوم اليونسكو بتعزيز دورها في المحافظة على تراثنا العالمي بالشراكة مع الدول الأطراف في اتفاقية التراث العالمي، والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
en colaboración con los Estados bálticos, se ha puesto en marcha en la Internet una red de ayuda a los niños. | UN | وشملت أعمال المركز الأطفال، ويجري تشغيل شبكة على الإنترنت لمساعدة الأطفال، بالتعاون مع دول البلطيق. |
De igual manera, otros organismos de desarrollo de las Naciones Unidas, en colaboración con los Estados Miembros y otros interesados, deberían otorgar prioridad al plan de acción de todo el sistema para el Segundo Decenio para la Erradicación de la Pobreza. | UN | وبالمثل، يتعيَّن على الوكالات الإنمائية الأخرى التابعة للأمم المتحدة أن تعطي أولوية لخطة عمل العقد الثاني التي تشمل النظام بكامله وذلك بمشاركة من الدول الأعضاء والجهات الأخرى صاحبة المصلحة. |
Las actividades estarán dedicadas también a cuestiones como el imperio del derecho y el cumplimiento de la ley, la educación a distancia para el sector público y, en colaboración con los Estados miembros que lo soliciten, la capacitación de parlamentarios en buena gestión pública. | UN | كما أن الأنشطة ستتناول مسائل مثل سيادة القانون وتطبيقه وتثقيف مديري القطاع العام عن بُعد وتوفير التدريب للبرلمانيين على إدارة أجهزة الحكم بشكل قوامه الشفافية والمساءلة، وذلك في ظل التعاون مع الدول الأعضاء التي قد تطلب هذا التدريب. |