"en condiciones de hacerlo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وضع يمكنها من
        
    • في وضع يسمح لها
        
    • في وضع يسمح لهم
        
    • الاستطاعة على
        
    • في وضع يمكِّنها من ذلك على
        
    • في وضع يُمكنها من
        
    • القدرة اللازمة على أن تقوم
        
    • القدرة إلى
        
    • على أن يفعلوا ذلك
        
    • في مركز يتيح لها
        
    • في مركز يسمح لهم
        
    • القادرين منهم على
        
    • في وضع يتيح لها
        
    • من ذوي الاستطاعة إلى
        
    • المقتدرة على
        
    5. Insta a los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo a que faciliten recursos adicionales para el funcionamiento de la Dependencia Conjunta; UN ٥ - يحث الحكومات، التي هي في وضع يمكنها من تقديم موارد إضافية لتشغيل الوحدة المشتركة، على أن تفعل ذلك؛
    iii) A los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones al Programa; UN `3` دعوة الحكومات التي في وضع يمكنها من ذلك إلى المساهمة في البرنامج؛
    Sin embargo, los países interesados destacaron que no estarían en condiciones de hacerlo a menos que les prestara asistencia financiera y logística sustancial. UN بيد أن البلدان المعنية شددت على أنها لن تكون في وضع يسمح لها بالقيام بذلك دون مساعدة مالية وسوقية كبيرة.
    27. Exhorta enérgicamente a todos los gobiernos, a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y a los particulares en condiciones de hacerlo a que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario y, con ese fin, pide al Secretario General que siga estableciendo los contactos y tomando las iniciativas que proceda para fomentar las contribuciones; UN ٢٧ - تناشد بقوة جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد ممن هم في وضع يسمح لهم بذلك، أن يتبرعوا بسخاء للصندوق الاستئماني لعقد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وتطلب إلى اﻷمين العام، تحقيقا لهذه الغاية، مواصلة الاضطلاع بالاتصالات والمبادرات الملائمة تشجيعا للتبرعات؛
    A este respecto, el OSACT animó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que apoyaran las actividades relativas al programa de formación. UN وفي هذا الصدد، شجعت الهيئة الفرعية الأطراف ذات الاستطاعة على دعم الأنشطة المتصلة بالبرنامج التدريبي.
    Los Estados subrayaron la importancia de una asistencia fiable y sostenida, incluso proporcionada en virtud de acuerdos sobre fondos fiduciarios de las Naciones Unidas, y alentaron a los Estados y a las organizaciones regionales y subregionales competentes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aportaran contribuciones financieras. UN 36 - وشددت الدول على أهمية توافر مساعدة مستدامة وموثوق بها، بما في ذلك من خلال الترتيبات المتعلقة بصناديق الأمم المتحدة الاستئمانية، وشجعت الدولَ والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة التي هي في وضع يمكِّنها من ذلك على تقديم مساهمات مالية.
    Alentaron a los Estados Miembros que estuvieran en condiciones de hacerlo a contribuir al Fondo de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur. UN وشجعوا الدول الأعضاء التي هي في وضع يُمكنها من الإسهام في صندوق الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على أن تقوم بذلك.
    iii) [A los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones al Programa;] UN `3` دعوة الحكومات، التي في وضع يمكنها من ذلك، إلى المساهمة في البرنامج؛
    iii) [A los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones al Programa;] UN `3` دعوة الحكومات، التي في وضع يمكنها من ذلك، إلى المساهمة في البرنامج؛
    Se invitó a los Estados miembros que estuvieran en condiciones de hacerlo a realizar contribuciones financieras que garantizaran la exitosa realización del proceso. UN والبلدان الأعضاء التي في وضع يمكنها من ذلك مدعوة إلى تقديم المساهمات المالية من أجل ضمان التنفيذ الناجح للعملية.
    Se insta a los Estados partes que estén en condiciones de hacerlo a que suministren recursos financieros adecuados a esa dependencia. UN وينبغي تشجيع الدول الأطراف التي تكون في وضع يسمح لها بتقديم موارد مالية كافية إلى وحدة دعم التنفيذ أن تفعل ذلك.
    iii) Invitar a otros países en condiciones de hacerlo a contribuir al Fondo; UN ' 3` ندعو البلدان الأخرى إلى التبرع لهذا الصندوق، إن كانت في وضع يسمح لها بالقيام بذلك؛
    iii) Invitamos a otros países en condiciones de hacerlo a que contribuyan al Fondo; UN `3` ندعو البلدان الأخرى إلى التبرع لهذا الصندوق، إن كانت في وضع يسمح لها بالقيام بذلك؛
    Asimismo, invita a los donantes y posibles donantes que estén en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones extrapresupuestarias para que la secretaría de la UNCTAD pueda incrementar sus aportaciones sustantivas y técnicas al proceso preparatorio y a la Conferencia; UN ويدعو أيضاً إلى تقديم تبرعات من خارج الميزانية من المانحين والمانحين المحتمَلين الذين هم في وضع يسمح لهم بذلك لتمكين أمانة الأونكتاد من تعزيز إسهاماتها الموضوعية والتقنية في العمليات التحضيرية وفي المؤتمر؛
    Asimismo, invita a los donantes y posibles donantes que estén en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones extrapresupuestarias para que la secretaría de la UNCTAD pueda incrementar sus aportaciones sustantivas y técnicas al proceso preparatorio y a la Conferencia; UN ويدعو أيضاً إلى تقديم تبرعات من خارج الميزانية من المانحين والمانحين المحتمَلين الذين هم في وضع يسمح لهم بذلك لتمكين أمانة الأونكتاد من تعزيز إسهاماتها الموضوعية والتقنية في العمليات التحضيرية وفي المؤتمر؛
    El OSE instó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aportaran contribuciones voluntarias adicionales al presupuesto básico, lo que reduciría las contribuciones indicativas. UN وحثت الهيئة الفرعية الأطراف ذات الاستطاعة على تقديم تبرعات إضافية في الميزانية الأساسية، مما يؤدي إلى تخفيض الاشتراكات الإرشادية.
    6. Alienta a todos los gobiernos de los países en que se ejecutan programas que estén en condiciones de hacerlo a ampliar sus contribuciones a los programas para sus propios países; UN 6 - يشجع حكومات جميع البلدان المستفيدة من البرامج والتي لديها القدرة اللازمة على أن تقوم بتوسيع نطاق المساهمات التي تقدمها للبرامج في بلدانها؛
    14. Invita a los gobiernos y a otras entidades que estén en condiciones de hacerlo a que aporten recursos extrapresupuestarios para apoyar la aplicación de la presente decisión en lo que atañe al plomo y al cadmio; UN 14 - يدعو الحكومات والجهات الأخرى التي توجد لديها القدرة إلى تقديم موارد خارجة عن الميزانية، لدعم تنفيذ هذا المقرر فيما يتعلق بالزئبق والكادميوم؛
    Por consiguiente, instó a todos los donantes y a los países donde se ejecutaban programas que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aumentaran sus aportaciones a los recursos ordinarios. UN ومن ثم حث جميع المانحين والبلدان المشمولة بالبرنامج الذين بوسعهم زيادة مساهماتهم في الموارد العادية على أن يفعلوا ذلك.
    También se debería alentar a otros países que estén en condiciones de hacerlo a prestar apoyo en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN كما ينبغي تشجيع البلدان التي تكون في مركز يتيح لها تقديم الدعم في صورة مساعدة انمائية رسمية، إلى القيام بذلك.
    En consecuencia, en su resolución 1995/37, la Comisión de Derechos Humanos exhortó a todos los gobiernos, organizaciones y particulares que estuvieran en condiciones de hacerlo a que atendieran favorablemente las solicitudes de contribuciones al Fondo, de ser posible con carácter periódico cada año antes de la reunión de la Junta de Síndicos. UN ولذلك دعت لجنة حقوق الانسان، في قرارها ١٩٩٥/٣٧، الحكومات والمنظمات واﻷفراد ، الذين هم في مركز يسمح لهم بأن يلبوا ايجابيا طلبات تقديم تبرعات إلى الصندوق، أن يفعلوا ذلك على أساس منتظم وسنويا، إن أمكن، قبل اجتماع مجلس أمناء الصندوق.
    Informó de que la secretaría y el Gobierno de Suiza habían reservado aproximadamente 500 habitaciones de hotel para los participantes, pero instó a todo el que estuviera en condiciones de hacerlo a reservar sus propias habitaciones con tiempo suficiente, ya que quizás las habitaciones reservadas no fueran suficientes dado el gran número de eventos que se celebrarían en la misma fecha. UN وقال إن الأمانة والحكومة السويسرية حجزت نحو 500 غرفة في الفنادق للمشاركين إلا أنه حث أولئك القادرين منهم على حجز غرفهم مقدماً حيث أن الغرف المحجوزة قد لا تكفي، وأن عدداً من المناسبات الأخرى واسعة النطاق سوف تقام في نفس الوقت.
    1. Exhorta a todos los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos o de adherirse a él; UN تطلب إلى جميع الحكومات التي هي في وضع يتيح لها القيام بذلك، أن تنظر في التوقيع على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أو أن تصدق عليه أو أن تنضم إليه،
    7. Expresa su preocupación por el hecho de que el Fondo Fiduciario para los PMA tenga recursos muy bajos y porque no haya habido contribuciones al Fondo en 2013, exhorta a los países desarrollados y otros asociados para el desarrollo que estén en condiciones de hacerlo a que sigan contribuyendo al Fondo Fiduciario para los PMA, e insta a la secretaría a que siga velando por que se asigne prioridad a los PMA; UN 7 - يعرب عن القلق من الموارد المتدنية جدا في الصندوق الاستئماني لصالح أقل البلدان نموا ومن عدم تقديم أية مساهمات إلى الصندوق في 2013، ويدعو البلدان المتقدمة وغيرها من الشركاء الإنمائيين من ذوي الاستطاعة إلى مواصلة المساهمة في الصندوق الاستئماني لصالح أقل البلدان نموا ويحث الأمانة على مواصلة الحرص على إعطاء الأولوية لأقل البلدان نموا؛
    66. El OSE instó a las Partes y a las organizaciones internacionales que estuvieran en condiciones de hacerlo a proporcionar fondos para los talleres citados. UN 66- وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف والمنظمات الدولية المقتدرة على توفير التمويل لحلقتي العمل آنفتي الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus