"en conocimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتباه
        
    • إلى علم
        
    • معلومات متاحة
        
    • إطﻻع
        
    • في المعرفة
        
    • علم بها
        
    • حتى يعلم بذلك
        
    • باسترعاء
        
    • إلى إطلاع
        
    • المشاركين للتقرير إخطار
        
    • الى علم
        
    • تُطلع
        
    • على مجلس مراجعي
        
    • في عرض أي
        
    • أُبلغت إلى
        
    El Comité de Conferencias pide al Presidente de la Asamblea General que ponga en conocimiento de la Mesa el contenido de la presente carta. UN وترجو لجنة المؤتمرات من رئيس الجمعية العامة أن يوجه انتباه مكتب الجمعية العامة الى الشواغل المعرب عنها في هذه الرسالة.
    La finalidad principal de mi intervención es poner en conocimiento de mis distinguidos colegas los casos de agresión de la República de Armenia contra Azerbaiyán. UN إن الهدف من مداخلتي هذه هو توجيه انتباه زملائي الموقرين إلى وقائع عدوان جمهورية أرمينيا على أذربيجان.
    Le agradeceré tenga a bien poner esta información en conocimiento de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وسأكون ممتنا إذا تفضلتم بتوجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذه المعلومات.
    Le agradeceré que ponga este asunto en conocimiento de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأكون ممتنا لو أنهيتم هذا اﻷمر إلى علم أعضاء مجلس اﻷمن.
    59. La comunicación al señor Ministro de Asuntos Exteriores de Sudáfrica, de fecha 5 de octubre de 1995, fue para solicitar información verificativa, si obrase en conocimiento de su Gobierno, sobre la presunta presencia de Denard y de otros mercenarios en ese país, en los días previos al golpe de Estado en las Comoras. UN ٩٥- أما الرسالة الموجهة الى وزير خارجية جنوب أفريقيا، والمؤرخة ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، فكان غرضها طلب أية معلومات متاحة للحكومة بشأن ما زُعم عن تواجد دُنار ومرتزقة آخرين في جنوب أفريقيا قبل حدوث الانقلاب في جزر القمر.
    La oficina también puso en conocimiento de las comisiones pertinentes del Parlamento la necesidad de que Georgia se adhiera a las convenciones internacionales de derechos humanos. UN ولفت المكتب أيضا انتباه لجان البرلمان ذات الصلة إلى ضرورة تقيد جورجيا بالاتفاقيات الدولية عن حقوق اﻹنسان.
    La cuestión de la impunidad debe ponerse en conocimiento del Relator Especial de la Subcomisión. UN وينبغي أن يسترعى إلى هذا الموضوع انتباه المقررين الخاصين المعنيين بمسألة اﻹفلات من العقاب والتابعين للجنة الفرعية.
    Expresaba también que nada de esta información había sido puesta en conocimiento de la señora Jennifer Harbury. UN وذكرت الرسالة أيضا أنه لم يُسترع انتباه السيدة جينيفير هاربيري إلى أي من المعلومات المعنية.
    Siguiendo instrucciones del Presidente de la República de Bosnia y Herzegovina, ponemos en conocimiento del Consejo de Seguridad los siguientes hechos y consideraciones. UN بناء على تعليمات من رئيس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك، نسترعي انتباه مجلس اﻷمن إلى الحقائق والاعتبارات التالية:
    No obstante, es necesario deplorar algunos desaciertos, que, una vez puestos en conocimiento de las autoridades, han sido investigados y sus autores sancionados. UN مع ذلك ينبغي أن نعــرب عن أسفنا لبعض المخالفات التي استرعي انتباه السلطات إليها وعوقب مرتكبوها.
    Le agradecería que tuviera a bien poner el contenido de la presente carta en conocimiento de los miembros de la Asamblea General. UN وأكون ممتنا لو استرعيتم انتباه أعضاء الجمعية العامة إلى محتويات هذه الرسالة.
    El asunto fue puesto en conocimiento del Ministro de Seguridad Nacional, quien sencillamente lo remitió a las autoridades penitenciarias. UN وقد لفت انتباه وزير اﻷمن الوطني إلى هذه المسألة، الذي اكتفى بإحالتها إلى سلطات السجن.
    Citemos algunos casos puestos en conocimiento del Experto independiente. UN وفيما يلي بعض الحالات التي نمت إلى علم الخبير المستقل.
    Mejorar la base de información, incluso por medios electrónicos como Internet y CD ROM, en particular en los países en desarrollo, garantizando que la información sea puesta en conocimiento de los grupos a los que está destinada, para hacer posible su potenciación y garantizar su derecho a saber. UN معلومات متاحة بلغات مناسبة 109- تحسين قاعدة المعلومات، بما في ذلك عن طريق الوسائط الإلكترونية مثل شبكة الإنترنت والأقراص المدمجة، خاصة في البلدان النامية، مع ضمان وصول المعلومات للمجموعات المناسبة المستهدفة من أجل تمكينهم وكفالة حقهم في المعرفة.
    Eres consciente de que no tengo ninguna... base en conocimiento musical o teoría. Open Subtitles أنت تعلم بأن ليس لدي أساس في المعرفة الموسيقية أو نظرية
    1. Las ejecuciones sumarias Las ejecuciones sumarias y extrajudiciales puestas en conocimiento de los observadores de derechos humanos consisten, al igual que en el período anterior, en asesinatos y matanzas. UN ٠٠١- تتمثل حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو اﻹعدام بإجراءات مقتضبة التي علم بها مراقبو حقوق اﻹنسان في الاغتيالات والمذابح، مثلما كان الحال في الفترة السابقة.
    En la medida de lo posible, el lugar de peligro y los detalles de la señalización, por ejemplo, los sistemas de señalización empleados, deberán ponerse en conocimiento de la población civil en términos generales tan pronto como sea factible a fin de garantizar su exclusión efectiva de la zona. UN ويتم، قدر الإمكان، نشر معلومات عامة عن موقع الخطر وطريقة التنبيه إليه، مثل نظم تحديد المعالم المستخدمة، حتى يعلم بذلك السكان المدنيون بأسرع وقت ممكن بما يكفل إبعادهم من المنطقة إبعاداً فعلياً.
    Además, habida cuenta de la especial naturaleza de estos delitos, los ha puesto en conocimiento de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer. UN وقد قامت المقررة الخاصة في نفس الوقت باسترعاء انتباه المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة إلى هذه الأحداث نظراً لطبيعة هذه الجرائم المتميزة.
    Su delegación apoya plenamente las recomendaciones del informe, en particular la recomendación de que éste se ponga en conocimiento del Consejo de Seguridad, y acoge con beneplácito el hecho de que la UNMIK haya tomado nota de las recomendaciones, cuya plena aplicación es indispensable. UN وذكر أن وفد بلده يؤيد تماما التوصيات الواردة في التقرير، وبصفة خاصة التوصية التي تدعو إلى إطلاع مجلس الأمن على التقرير، ويرحب بأن البعثة أحاطت علما بالتوصيات، التي لا بد من تنفيذها بالكامل.
    Si el reclamante no queda satisfecho de los resultados de la primera etapa de investigación, deberá ponerlo en conocimiento de la secretaría, la cual someterá la cuestión a los copresidentes del Grupo multidisciplinario de expertos, que se encargarán de la segunda etapa de resolución. UN وإذا لم يقبل المشتكي نتيجة تحريات المرحلة الأولى على الرؤساء المشاركين للتقرير إخطار الأمانة التي ستصعِّد المسألة إلى الرئيسين المشاركين لفريق الخبراء المتعدد التخصصات لتطبيق المرحلة الثانية من الحل.
    Esto obedece sobre todo a que el informe se basa exclusivamente en la información que ha sido puesta en conocimiento de la Relatora Especial. UN ويرجع ذلك أساسا الى أن التقرير يرتكز بصورة مطلقة على المعلومات التي وصلت الى علم المقررة الخاصة.
    Si el Comité estima que así es, podría poner en conocimiento de la Comisión sus opiniones antes del último período de sesiones de 2011. UN وإذا وجدت اللجنة أنه يشكّل أي خطر، فعندئذ ينبغي لها أن تُطلع لجنة القانون الدولي على آرائها قبل انتهاء دورة عام 2011.
    Los planes de trabajo se ponen de forma rutinaria en conocimiento de la Junta de Auditores y la Dependencia Común de Inspección, que reciben una notificación de las auditorías en la etapa de planificación, así como copias de los informes finales. UN وقد جرت العادة على عرض خطط العمل على مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة، اللذين يُخطَران بعمليات مراجعة الحسابات في مرحلة التخطيط ويزوَّدان بنسخ من التقارير النهائية.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 2 del presente Protocolo, el Comité pondrá en conocimiento del Estado Parte, de forma confidencial, toda comunicación que reciba con arreglo al presente Protocolo. UN رهنا بأحكام المادة 2 من هذا البروتوكول، تتوخى اللجنة السرية في عرض أي بلاغ يقدم إليها على الدولة الطرف.
    En algunos de los casos puestos en conocimiento de la Oficina las víctimas fueron mutiladas antes de su ejecución. UN وفي بعض الحالات التي أُبلغت إلى المكتب كان يجري التمثيل بالضحايا قبل قتلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus