A pesar de esos problemas, el Gobierno seguía comprometido a pagar sus cuotas a las Naciones Unidas y mantenía en constante examen la posibilidad de presentar un plan de pagos plurianual a medida que la situación se fuera normalizando. | UN | ورغما عن هذه المشاكل، لا تزال الحكومة على التزامها بتسديد اشتراكاتها المستحقة للأمم المتحدة. وهي تُبقي إمكانية تقديم خطة تسديد متعددة السنوات قيد النظر المستمر مع عودة الحالة إلى طبيعتها. |
A pesar de esos problemas, el Gobierno seguía comprometido a pagar sus cuotas a las Naciones Unidas y mantenía en constante examen la posibilidad de presentar un plan de pagos plurianual a medida que la situación se fuera normalizando. | UN | ورغما عن هذه المشاكل، لا تزال الحكومة على التزامها بتسديد اشتراكاتها المستحقة للأمم المتحدة. وهي تُبقي إمكانية تقديم خطة تسديد متعددة السنوات قيد النظر المستمر مع عودة الحالة إلى طبيعتها. |
12. Decide mantener esta cuestión en constante examen hasta que se logre una solución pacífica. " | UN | " ٢١ - يقرر إبقاء المسألة قيد نظره بصورة نشطة إلى حين التوصل إلى حل سلمي. " |
A lo largo de 2013, mantuvo en constante examen el estado de aplicación de las recomendaciones de auditoria. | UN | وطيلة عام 2013، حافظت اللجنة على إجراء استعراض متواصل لحالة تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات. |
Hungría mantiene en constante examen sus políticas con miras a determinar qué otras medidas pueden ser necesarias. | UN | وتقوم هنغاريا باستمرار باستعراض سياساتها العامة بهدف اتخاذ ما قد يلزم من إجراءات أخــرى. |
La Administración expresó también que los actuales niveles de producción se mantienen en constante examen. | UN | وذكرت اﻹدارة أيضا أن مستويات النواتج الفعلية تخضع لاستعراض مستمر. |
Los fondos se retienen hasta recibir instrucciones del donante acerca de su destino y se mantienen en constante examen en el curso de las consultas que se celebran de manera permanente con todos los donantes; | UN | ويحتفظ بهذه الأموال ريثما ترد تعليمات من المانح بشأن التصرف فيها، وتظل قيد الاستعراض الدائم خلال المناقشات المستمرة التي تجري مع جميع الجهات المانحة؛ |