Los anexos forman parte integrante de este Acuerdo y, salvo disposición expresa en contrario, cualquier referencia a este Acuerdo o a alguna de sus partes es a la vez una referencia a los anexos correspondientes. | UN | تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، وما لم ينص صراحة على خلاف ذلك فإن اﻹشارة الى هذا الاتفاق أو الى أحد أجزائه تتضمن إشارة الى المرفقات المتصلة به. |
Los anexos forman parte integrante de este Acuerdo y, salvo disposición expresa en contrario, cualquier referencia a este Acuerdo o a alguna de sus partes es a la vez una referencia a los anexos correspondientes. | UN | تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، وما لم ينص صراحة على خلاف ذلك فإن اﻹشارة الى هذا الاتفاق أو الى أحد أجزائه تتضمن إشارة الى المرفقات المتصلة به. |
La designación del defensor hecha por el imputado importará, salvo manifestación expresa en contrario, el otorgamiento del mandato para representarlo en la acción civil. | UN | ويتضمن تعيين المحامي الذي يقوم به المتهم، منحه ولاية تمثيله في الدعوى المدنية، إلا في حال النص صراحة على خلاف ذلك. |
De este modo, se propuso añadir al final del texto de la propuesta la expresión " salvo acuerdo en contrario " . | UN | ومن ثم، فقد اقترح أن يضاف تعبير " ما لم يتفق على غير ذلك " في نهاية نص الاقتراح. |
Métodos de elección Las elecciones se harán por votación secreta, salvo decisión en contrario del Comité cuando para un cargo dado sólo haya un candidato. | UN | تُجرى الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك في حالة انتخابات لشغل منصب لم يرشح له سوى مرشّح واحد. |
158. El artículo 307 consagra el derecho que tiene todo sindicato asociado adherente a retirarse de una federación en el momento que desee, no obstante existir una claúsula en contrario. | UN | ٨٥١- وتنص المادة ٧٠٣ على حق كل عضو نقابي في الانسحاب من الاتحاد متى رغب في ذلك، على الرغم من أي قاعدة تنص على خلاف ذلك. |
La Ley Modelo excluye que un conciliador pueda actuar como árbitro, salvo acuerdo en contrario de las partes (artículo 13). | UN | هذا ويستبعد القانون النموذجي الموفق من العمل كمحكّم ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Se sugiere, por ello, que se excluya, en un artículo adicional, a todo árbitro de actuar como conciliador, salvo acuerdo en contrario de las partes. | UN | ولذلك يقترح النص في مادة اضافية على استبعاد المحكم من العمل كموفق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Salvo disposición expresa en contrario de la presente Convención, ésta no concierne, en particular: | UN | وبوجه خاص، لا تعنى هذه الاتفاقية بما يلي، ما لم ينص فيها صراحة على خلاف ذلك: |
Salvo indicación en contrario, se considerará que, en el presente reglamento, el término " propuesta " incluye las enmiendas. | UN | وكلمة " مقترح " في هذا النظام تعتبر متضمّنة للتعديلات ما لم ينص على خلاف ذلك. |
Por último, salvo acuerdo en contrario de las partes, éstas, al ejecutar su acuerdo, deberían quedar vinculadas por las prácticas que hubieran establecido entre ellas. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تكون الأطراف مُلزَمة لدى تنفيذ اتفاقها بأي ممارسات أقرتها لنفسها، ما لم تتفق على خلاف ذلك. |
No obstante, tras examinar estos pareceres, el Grupo de Trabajo convino en suprimir las palabras " salvo acuerdo en contrario, y " , en el encabezamiento del proyecto de párrafo. | UN | غير أن الفريق العامل وافق بعد النظر في تلك الآراء، على حذف عبارة " ما لم يُتَّفق على خلاف ذلك و " من مشروع الفقرة. |
" 2. Salvo disposición en contrario en el presente Convenio, cualquier cláusula en un contrato de transporte será nula en la medida en que: | UN | " ۲- ما لم يُنَص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أيّ شرط في عقد النقل باطلا متى كان: |
Salvo indicación en contrario, el pasaporte mauriciano es válido por diez años. | UN | والجواز الموريشي صالح لمدة عشر سنوات، ما لم ينص على غير ذلك. |
“Para los fines del presente Régimen y en el contexto de las firmas numéricas, el emisor de un certificado [refrendado] [seguro] deberá incluir, como mínimo, la información siguiente en el certificado, salvo acuerdo en contrario:” | UN | " ﻷغراض هذه القواعد، وفي سياق التوقيعات الرقمية، وفي حالة عدم وجود اتفاق على غير ذلك ، يدرج مصدر الشهادة ]المعززة[ كحد أدنى ، المعلومات التالية في الشهادة : " |
Las elecciones se harán por votación secreta, salvo decisión en contrario del Comité cuando para un cargo dado sólo hubiere un candidato. | UN | تجري الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك في حالة انتخابات لشغل منصب لم يرشح له سوى مرشح واحد. |
Por el contrario, el CCI indicó que tenía el propósito de aumentar la cuantía de la reserva para gastos de funcionamiento a 1.087.816 dólares a menos que los donantes le manifestaran su opinión en contrario. | UN | وبدلا من ذلك، صرح المركز بأنه ينوي زيادة مستوى الاحتياطي التشغيلي إلى ٨١٦ ٠٨٧ ١ دولارا ما لم يبلغه المانحون بخلاف ذلك. |
(En dólares de los EE.UU., salvo indicación en contrario) | UN | بدولارات الولايات المتحدة الأمريكية ما لم يُشر إلى خلاف ذلك |
El marido es el administrador de la sociedad de gananciales, salvo estipulación en contrario hecha en capitulaciones matrimoniales. | UN | المادة ١١٩٢: يقوم الزوج بإدارة الممتلكات المشتركة إلا إذا نصت تسويات الزواج على عكس ذلك. |
En realidad, desde la incorporación del Convenio al derecho interno islandés, no ha habido un solo caso en que los tribunales hayan declarado que la legislación islandesa prevalecía sobre una disposición en contrario del Pacto. | UN | وفي الواقع لم تسجل، منذ إدماج الاتفاقية في القانون الآيسلندي الداخلي، أي قضية أعلنت فيها المحاكم تغليب التشريعات الآيسلندية على حكم مخالف لها من أحكام العهد. |
No obstante, se debe partir del supuesto de propiedad indígena a menos que se presenten pruebas en contrario. | UN | على أنه يجب أن يكون هناك افتراض بملكية السكان الأصليين ما لم يكن هناك دليل على العكس. |
A falta de directrices en contrario de la Asamblea, la Secretaría presume que en el presente informe no es preciso seguir ocupándose de esas propuestas. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود أي توجيهات مخالفة لذلك من الجمعية العامة، تفترض الأمانة العامة أن هذا التقرير ليس بحاجة إلى مواصلة تناول هذه المقترحات. |
De ello se desprende que un Estado no podrá basarse en dicha reserva y, a menos que su intención en contrario quede establecida de forma indisputable, seguirá siendo parte en el tratado sin el beneficio de la reserva. | UN | ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتا قطعيا. |
Si el bien puede destinarse a otros usos, la medida mejor de su valor, si no consta alguna indicación en contrario, es el alquiler pagado por el reclamante mismo. | UN | وإذا كان بالإمكان استخدام الملكية بصورة بديلة، فإن أفضل مقياس للقيمة، عند انعدام أي مؤشر مخالف لذلك في سجل المطالبة، هو نفس الإيجار الذي دفعه صاحب المطالبة. |
Salvo estipulación en contrario en el contrato de concesión, no podrá traspasarse a un tercero el control de una empresa concesionaria sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في عقد الامتياز، لا يجوز نقل حصة غالبة لدى الجهة صاحبة الامتياز إلى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
Las entregas ilegales de armas a las repúblicas secesionistas de la ex Yugoslavia han proseguido a pesar de las seguridades oficiales en contrario ofrecidas por la parte húngara, entre las que cabe mencionar la afirmación de que se tomarían medidas con miras a evitar esos envíos. | UN | واستمر توريد اﻷسلحة بشكل غير قانوني إلى الجمهوريات الانفصالية في يوغوسلافيا السابقة بالرغم من التأكيدات الرسمية من الجانب الهنغاري بما يناقض ذلك بما في ذلك التأكيدات القائلة بأنه ستتخذ جميع التدابير لمنع حدوث ذلك. |
3. Salvo prueba en contrario, se presumirá que el domicilio social del deudor o su residencia habitual, si se trata de una persona natural, es el centro de sus principales intereses. | UN | ٣ - يفترض أن المقر الرئيسي المسجل للمدين، أو محل إقامته المعتاد في حالة المدين الفرد، هو مركز المصالح الرئيسية للمدين في حال عدم وجود دليل ينفي ذلك. |